Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

черетлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
черетлӗ (тĕпĕ: черетлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Господасем, — тет Юлиан Васильевич вырӑнӗнчен ҫӗкленсе, — сире черетлӗ ларӑва пухӑннӑ ятпа саламлатӑп.

— Господа, — говорит, приподнимаясь за столом, Юлиан Васильевич, — приветствуя вас на очередном заседании.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паян кунта Петербургри математика обществин черетлӗ ларӑвӗ пуҫланать.

Сегодня здесь очередное заседание Петербургского математического общества.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шкула кӗнӗ чух унта черетлӗ урок пуҫланнӑччӗ.

Уроки шли полным ходом. Маргарита вошла в школу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Э.Васильев Кӗҫӗн Кипекре те, Мӑн Явӑшра та вӗренӳ отличникӗсене хӑй ҫырнӑ кӗнекене парнелерӗ («Байконур: дороги в космос строятся на земле»), «Сыны Отечества» сборникӑн черетлӗ кӑларӑмне хӑварчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Анчах мӗне тӑччӑр-ха ҫав хумсем, е ҫыран хӗррине тухиччен: машинӑмӑра сехет ытла силлентерсе тӑни те темӗн чухлӗ ҫӗнӗрен ҫӗнӗ тертленӳ те пӑшӑрхану Информбюрон черетлӗ хыпарӗнче: «Пирӗн пӗр самолет хӑй базине таврӑнман» тесе пӗлтернипе танлаштарсан, мӗне тӑччӑр-ха пирӗн асапсем?

Но что значили эти волны и то, что машину мотало с добрый час, пока мы добрались до берега, и тысяча новых трудов и забот в сравнении с короткой фразой в очередной сводке Информбюро: «Один наш самолёт не вернулся на базу»?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ирпе ирех Пысӑк Лубня ялне черетлӗ ҫырӑвӑма ҫыртӑм та, урӑх нимӗн тума аптӑраса Кузнечиха патнелле анаталла антӑм.

С утра, написав очередное письмо в село Большие Лубни и не зная, чем ещё заняться, я спускался вниз к Кузнечихе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗртме уйӑхӗн 2-мӗшӗнче Чечнене черетлӗ чӑваш шантарӗсен (полици ҫыннисен) ушкӑнӗ ҫул тытнӑ.

2 июня в служебную командировку в Чечню отправился очередной отряд полицейских из Чувашии.

Чечнене тата тепӗр Чӑваш Ен шантарӗсен ушкӑнне янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Черетлӗ ҫырура вӑл хӑйӗн пур хуйхи-суйхи ҫинчен те пӗлтерсе тӑракан пӗртен-пӗр ҫын — Метеорологи сержанчӗ патне: эпӗ кунтан тухаймастӑп та пулӗ, тепӗр тесен — тухманни авантарах та вӑл, мӗншӗн тесен урасӑр лётчик — ҫунатсӑр кайӑк пекех, вӑл пурӑнма, ҫиме пултарать, анчах вӗҫме — нихҫан та вӗҫеймест, манӑн ҫавӑн пек ҫунатсӑр кайӑк пулас килмест, ҫавӑнпа та эпӗ хамӑн пурнӑҫ чи япӑххӑн вӗҫленнине те лапкӑнах кӗтсе илме хатӗр, пурнӑҫ вӗҫӗ часрах ҫиттӗрччӗ кӑна, тесе ҫырчӗ.

В очередном письме он сообщил даже «метеорологическому сержанту», кому единственно поверял теперь свои горести, что, пожалуй, ему отсюда уже не выйти, что это даже и лучше, потому что летчик без ног — все равно что птица без крыльев, которая жить и клевать еще может, но летать — никогда, что не хочет он оставаться бескрылой птицей и готов спокойно встретить самый плохой исход, лишь бы скорее он наступал.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Гвоздев уҫӑ кӑмӑллӑ ҫын пулнӑ, ҫавӑнпа та халӗ пӗтӗм палата унӑн урлӑ медицина факультечӗн виҫҫӗмӗш курсӗнче мӗн пулса иртнине, биологи мӗн тери интереслӗ наука пулнине, органика мӗн тери кичеммине, профессорӑн сасси епле кӑмӑллине, вӑл материала ҫав тери лайӑх ӑнлантарса панине, ҫав вӑхӑтрах пӗр доцент хӑйӗн лекцисене мӗн тери кичем вуланине, студентсем тунӑ черетлӗ воскресникре груз турттармалли трамвайсем ҫине мӗн чухлӗ вутӑ тиенине, пӗр вӑхӑтрах вӗренме тата эвакогоспитальте ӗҫлеме мӗн тери йывӑррине, ҫав-ҫав студентка — кӑмӑла каймалла мар этем, уроксене зубрить туса ҫеҫ вӗренекенскер, епле сӑмсине каҫӑртнине пӗтӗмпех пӗлсе тӑчӗ.

Гвоздев был человек открытого нрава, и теперь вся палата знала, что делается на третьем курсе мединститута, какая увлекательная наука биология и как скучна органика, какой симпатичный голос у профессора и как он славно подает материал и, наоборот, как скучно талдычит свои лекции доцент такой-то, сколько дров навалили на грузовые трамваи на очередном студенческом воскреснике, как сложно одновременно и учиться и работать в эвакогоспитале и как «задается» студентка такая-то, бездарная зубрила и вообще малосимпатичная особа.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ун ҫинчен хыпар ҫук-и? — пӗлесшӗн ҫуннӑ «бензин королӗсем», ҫӗр айне чавса лартнӑ цистернӑсем патне черетлӗ бензовоз пырса ҫитсен.

— А об нем не слыхать? — интересовались «бензиновые короли», когда очередной бензовоз подруливал к закопанным в землю цистернам.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Иртнӗ уйӑхра та эпир сахал мар ӗҫлерӗмӗр: икчӗлхеллӗ корпусри чӑвашла-вырӑсла пуплевӗшсен йышӗ 10 пин ытла ӳсрӗ, сӑмахсарсен сайчӗ Николай Ашмаринӑн черетлӗ томӗпе пуянланчӗ.

В прошлом месяце мы поработали неплохо: в двуязычном корпусе количество чувашско-русских предложений выросло больше 10 тысяч, сайт словарей пополнился очередным томом Николая Ашмарина.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн утӑ уйӑхӗнчи хӗрӳ ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22721.html

Ҫак Саккун 2019 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа, анчах та ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунран пуҫласа пӗр уйӑх иртиччен маларах мар тата физически сӑпатсен тупӑшӗсенчен илекен налук енӗпе черетлӗ налук тапхӑрӗн пӗрремӗш числинчен маларах мар вӑя кӗрет.

Настоящий Закон вступает в силу с 1 января 2019 года, но не ранее чем по истечении одного месяца со дня его официального опубликования и не ранее первого числа очередного налогового периода по налогу на доходы физических лиц.

Чӑваш Республикинче ӗҫ рынокӗн регионти уйрӑмлӑхӗсене палӑртмалли коэффициента 2019 ҫул валли ҫирӗплетесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №50 от 20 сентября 2018 г.

2. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 4-мӗш пункчӗн «а» ҫум пункчӗ ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунран пуҫласа пӗр уйӑхран маларах мар тата налук хумалли патент тытӑмӗпе усӑ курнӑ май илекен налук енӗпе черетлӗ налук тапхӑрӗн пӗрремӗш числинчен маларах мар вӑя кӗрет.

2. Подпункт «а» пункта 4 статьи 1 настоящего Закона вступает в силу не ранее чем по истечении одного месяца со дня его официального опубликования и не ранее первого числа очередного налогового периода по налогу, уплачиваемому в связи с применением патентной системы налогообложения.

Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №48 от 15 сентября 2018 г.

3. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 4-мӗш пункчӗ ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунран пуҫласа пӗр уйӑх иртсен тата вӑйӑ бизнесӗнчен илекен налук енӗпе черетлӗ налук тапхӑрӗн пӗрремӗш числинчен маларах мар вӑя кӗрет.

3. Пункт 4 статьи 1 настоящего Закона вступает в силу по истечении одного месяца со дня его официального опубликования и не ранее первого числа очередного налогового периода по налогу на игорный бизнес.

Чӑваш Республикин "Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен" саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №6 от 13 февраля 2018 г.

ӑ) 6-мӗш пунктра «черетлӗ финанс ҫулӗ» сӑмахсене «иртсе пыракан финанс ҫулӗ» сӑмахсемпе улӑштарас;

б) в пункте 6 слова «на очередной финансовый год» заменить словами «на текущий финансовый год»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.

«31. Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палати Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑр валли Чӑваш Республикин бюджет тулашӗнчи патшалӑх территори фончӗн бюджечӗ ҫинчен калакан саккунӗн проекчӗ тӗлӗшпе заключени хатӗрлет тата ӑна Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Председателӗ палӑртнӑ вӑхӑтра профиллӗ комитета ярса парать.»;

«31. Контрольно-счетная палата Чувашской Республики готовит и направляет в профильный комитет заключение на проект закона Чувашской Республики о бюджете территориального государственного внебюджетного фонда Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период в срок, определяемый Председателем Государственного Совета Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.

«41. Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палати Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗ тата планпа пӑхнӑ тапхӑр валли Чӑваш Республикин республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунӗн проекчӗ тӗлӗшпе заключени хатӗрлет тата ӑна Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Председателӗ палӑртнӑ вӑхӑтра яваплӑ комитета ярса парать.»;

«41. Контрольно-счетная палата Чувашской Республики готовит и направляет в ответственный комитет заключение на проект закона Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период в срок, определяемый Председателем Государственного Совета Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.

Ҫапла пӗр шухӑшлӑн калаҫса татӑлчӗҫ Тӑрмӑш ялӗнчи Плехановпа Мичурин урамӗсенче пурӑнакансем черетлӗ праҫник хыҫҫӑн.

Куҫарса пулӑш

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

1. Ҫак Саккун, ҫак статьяпа урӑх вӑхӑтра вӑя кӗртме палӑртнӑ положенисемсӗр пуҫне, ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунран пуҫласа пӗр уйӑх иртиччен маларах мар тата тивӗҫлӗ налук енӗпе черетлӗ налук тапхӑрӗн пӗрремӗш числинчен маларах мар вӑя кӗрет.

1. Настоящий Закон вступает в силу не ранее чем по истечении одного месяца со дня его официального опубликования и не ранее первого числа очередного налогового периода по соответствующему налогу, за исключением положений, для которых настоящей статьей установлены иные сроки вступления в силу.

Чӑваш Республикин «Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен» саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 18 февраля 2019 г.

2. Сад ӗрчетес тата пахча ҫимӗҫ туса илес ӗҫре патшалӑх укҫа-тенкӗ парса пулӑшассине Чӑваш Республикин Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунӗпе пӑхса хӑварнӑ укҫа-тенкӗ шайӗнче туса пыраҫҫӗ.

2. Финансирование мер государственной поддержки ведения садоводства и огородничества осуществляется в пределах средств, предусмотренных законом Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период.

Чӑваш Республикин бюджет дефицичӗн пӗр пайне саплаштарас тӗллевпе Чӑваш Республикин бюджетне федераци бюджетӗнчен бюджет кредичӗ парасси ҫинчен калакан килӗшӳсем ҫумне тунӑ хушма килӗшӳсене ҫирӗплетесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №46 от 10 июля 2019 г.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех