Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнни (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурне те пер ыйту: мӗншӗн гудок чарӑнни асаплӑн шухӑшлаттарать.

Всех мучил вопрос, почему замолчал гудок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫавӑнтах эпӗ трамвайсем ҫӳреме чарӑнни, метро ӗҫлеме пӑрахни ҫинчен аса илтӗм.

Тут я вспомнил, что трамваи и метро не работают.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем мӗне курса чарӑнни ҫавӑнтах паллӑ пулчӗ.

Причина их остановки и удивления была, тотчас же выяснена.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Британи» текен судно Чили, е Араукани ҫыранӗсем патӗнче чарӑнни пулман-и тесе ыйтсан, вӑл унашкал япала пулман тесе тавӑрчӗ.

На вопрос, останавливалась ли «Британия» у чилийских или арауканских берегов, он ответил отрицательно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунашкал чухне вӑл хӑйне вилесле аманнӑн туйрӗ, ӑна ыратни мар, вӑхӑт чарӑнса ларни, хӑйшӗн чарӑнни хытӑ пӑшӑрхантарчӗ: ара, юлташӗсем, ӳкнӗскер ҫинчен манса та вӑл малашне кӗрешме пултарайманнине ҫирӗплетсе, малтан малалла каяҫҫӗ те…

Он чувствовал тогда себя смертельно раненным, и его не так угнетала боль, как то, что время для него остановилось, а товарищи идут вперед, забыв об упавшем и утверждая тем самым его непригодность для дальнейшей борьбы.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах наступлени пуҫлама май килмест: Фомин патӗнчен тарса каҫнӑ пӗр казак Хӗрлӗ Ҫарӑн самаях пысӑк вӑйӗсем Гороховкӑра ҫӗр каҫма чарӑнни, вӗсем январӗн 5-мӗшӗнче Вешанскине пырса кӗме кирли ҫинчен пӗлтерет.

Но наступление сорвалось: перебежчик из фоминских казаков сообщил, что значительные силы Красной Армии ночуют на Гороховке и 5-го должны быть в Вешенской.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ку вырӑнта чарӑнни маншӑн питӗ аван пулчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем, ҫав пӗчӗк бухтӑна кӗнӗ пулсан, ман кил-ҫурт умӗнчех пулнӑ пулӗччӗҫ, — кам пӗлет! — мана крепоҫран хӑваласа кӑларса, пӗтӗм пурлӑхӑма ҫаратса пӗтернӗ пулӗччӗҫ.

Я был счастлив, что они высадились именно там, ибо, если бы они вошли в бухточку, они очутились бы, так сказать, у порога моего жилья и — кто знает! — может быть, выгнали бы меня из моей крепости и разграбили бы все, что там было.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Ман пата чарӑнни пит аван-ха…

— Хорошо сделал, что заехал ко мне…

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫапах та, пирӗн поезд каҫа хирӗҫ пӗр пӗчӗк станцине сасартӑк чарӑнни маншӑн кӗтмен ҫӗртен пек пулчӗ.

Но все-таки для меня было неожиданностью, когда под вечер поезд вдруг остановился на какой-то небольшой станции.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Марья Васильевна халӗ ҫеҫ йӗме чарӑнни куҫран пӑхсах палӑрать.

По глазам было видно, что она недавно перестала плакать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрҫӑ чарӑнни пилӗк ҫул иртрӗ пулин те чӑваш ялӗсенче юхӑнчӑк, йӗркесӗрлӗх самаях сисӗнет.

Хоть и прошло пять лет со дня окончания войны, в чувашских деревнях довольно так и чувствовались разруха, беспорядок.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Анатолий Максимов сӑмах май ял тӑрӑхӗнчи пӗр пушӑ ҫуртра нумай пулмасть кӑна-ха ҫамрӑксен ушкӑнӗ ҫитсе чарӑнни пирки аса илсе каласа пачӗ: палаткӑсем вырнаҫтарнӑ, хӑйсем пӗлнӗ пек канма палӑртнӑ-тӑр.

Куҫарса пулӑш

Ту Магомед патне каять // ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

19. Хӑвӑн усал ӗҫӳ хӑвнах асап кӳрӗ, Турӑран пӑрӑнни хӑвнах питлӗ сана; эппин, шухӑшла та Ҫӳлхуҫана, хӑвӑн Турруна, пӑрахни, Манран хӑрама чарӑнни мӗн тери япӑх та киревсӗр пулнине ӑнланса ил, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа Турӑ.

19. Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех