Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрӗн сăмах пирĕн базăра пур.
хӗрӗн (тĕпĕ: хӗрӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗн ҫырӑвӗсенче мӗнпур хурӑнташсемпе палланӑ ҫынсен вӗҫӗмсӗр саламӗсем пулнӑ, ҫавӑнтах тата колхоз хӑй ҫыннисене ҫӗнӗ строительствӑна нумай янӑ пулин те, хуҫалӑх планӗсене ҫавӑн чухлӗ процент тултарни ҫинчен пӗлтернӗ.

с бесконечным числом поклонов от всей родни и знакомых, с сообщениями, что, хотя колхоз снова послал людей на новостройку, такие-то хозяйственные планы перевыполнил на столько-то процентов,

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйӗн ывӑлӗсен — хӑй пекех ӑнӑҫлӑ снайперсен ҫырӑвӗсене, хӑйӗн хӗрӗн — колхозри бригадирӑн ҫырӑвӗсене Степан Иванович илсенех пурне те илтӗнмелле, пысӑк савӑнӑҫпа вуласа панӑ.

Письма своих сыновей, тоже удачливых снайперов, письма дочки — колхозного бригадира Степан Иванович с великой радостью оглашал немедленно вслух —

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Адрессене шултра та ҫаврака, шкул ачисен пек почеркпа ҫырнӑ кӑвак конвертсемпе Алексей ФЗУ-ра пӗрле вӗреннӗ хӗрӗн ҫырӑвӗсене илнӗ.

В синих конвертах, надписанных крупным и круглым ученическим почерком, были письма от девушки, с которой Алексей вместе учился в ФЗУ.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан карчӑк малтанхи пекех сиккелесе, хӑй тӗллӗн кӗлӗсем мӑкӑртатса, Гвоздева шыв хӗррине илсе кайнӑ та, хӑй кашни кунах ҫырса тӑма пулнӑ, анчах кайран пӗр ҫыру та ҫырса ярайман хӗрӗн кӗлетки выртнӑ тӗле кӑтартнӑ.

Приплясывая и бормоча про себя молитвы, старуха повела Гвоздева на реку и показала место, где лежало тело девушки, которой он обещал писать каждый день, да так потом ни разу и не собрался.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйӗн носилкине санитари самолёчӗ ӑшне вырнаҫтарсан тин, хӑй ӑнсӑртран ҫеҫ тепӗр хут «Метеорологи сержантне» асӑрхасан тин, Алексей ҫак хӗрӗн паттӑрлӑхне тӗрӗссипе хакларӗ.

Только когда носилки его были закреплены в специальных гнездах санитарного самолета и он невзначай опять перехватил на себе пристальный взгляд «метеорологического сержанта», он по-настоящему понял значение слов, сорвавшихся у девушки.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей пӗр самантлӑха хӑйӗн куҫӗ умӗнчех хӗрӗн хӗвелпе хуралса кайнӑ, ачанни пек ҫамрӑк тӗслӗ питне, кӑштах мӑкӑрӑлса тӑракан кӳпшек тутине тата ҫилпе кушӑрканӑ сӑмсине асӑрхарӗ.

На мгновение рядом, возле самых глаз, увидел он ее загорелое, совсем детское, с пухлыми губами и тупым облупившимся носиком лицо.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексея лӑпкӑ пек пулчӗ, вӑл комбинезон ҫухине вӗҫертрӗ те гимнастёрка кӗсйинчен темиҫе кивӗ ҫыру кӑларчӗ, вӗсене пурне те пӗр алӑпа тӑрӑшса, саспаллисене шӑрҫалатса ҫырнӑ; ҫырусемпе пӗрлех чечек тӗрӗллӗ платье тӑхӑннӑ ҫинҫешке хӗрӗн сӑнӳкерчӗкӗ тухрӗ; хӗр, урисене хуҫлатса, курӑк ҫинче ларать.

Алексею стало уютно, он опустил «молнию» комбинезона, достал из кармана гимнастерки несколько истертых писем, написанных одним и тем же круглым старательным почерком, вынул из одного фотографию тоненькой девушки в пестром, цветастом платье, сидевшей, подобрав ноги, в траве.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анфис аппа, пӗрер сӑмса тутрине парнелемелле пулать ӗнтӗ ҫав хӗрӗн клубӗнчи музейӗ валли.

Тётя Анфиса, так что придется тебе подарить один носовой платок для её клубного музея.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗрарӑмӑн шухӑшне хӗрӗн сасси татрӗ: у-а! у-а! у-а!

Мысли женщины преврала звонкий голос дочери: у-а! у-а! у-а!

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ хӗрӗн сӑн-питне сӑнарӑм.

Я посмотрел на лицо девушки.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Амӑшӗ, Евдокия Андреевна, хӗрӗн ырӑ туртӑмне ырланӑ ҫеҫ.

Мать, Евдокия Александровна, благие порывы дочери лишь одобряла.

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Ӗнтӗ хӗрӗн ӗмӗрлӗхех ҫак савман каччӑна парӑнас пулать-и?

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Анчах хӗрӗн «тӳпинчи телей ҫӑлтӑрне» кӗтмен ҫӗртен хура пӗлӗтсем хупӑрласа илеҫҫӗ.

Но звезду счастья на небесах девушки неожиданно заслонили черные облака.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Амӑшне, арӑмне хисеплетӗр, каччӑ чухне вара — хӗрӗн тасалӑхне хаклама пӗлтӗр.

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Ҫав самантра хӗрӗн ҫӳҫӗсем вирелле ҫӗӗленнине, ҫӑтӑр-ҫатӑр туса алӑ ҫумне ҫыпҫӑннине асӑрхарӗ…

Куҫарса пулӑш

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Игорь Петров вара хӗве хупнипе (пирвайхи туй каҫӗпе) ҫыхӑннӑ йӑла-йӗркене ҫутатнӑ: ывӑл ача ҫуралтӑр тесен мӗн-мӗн тумаллине, упӑшки хӗрӗн сылтӑм енне выртма тӑрӑшнине, хӗр тасалӑхӗ чӑвашсемшӗн мӗн тери пӗлтерӗшлӗ пулнине, хӗр таса килменнине пӗлсен шӑтӑк куркапа сӑра ӗҫтернине.

Куҫарса пулӑш

Чыса упрасан шӑтӑк курка кирлӗ мар // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/14853.html

Ытти хӗрӗн савнийӗсем пурччӗ.

Куҫарса пулӑш

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Кил-ҫурта пӑхса тӑрасси, виҫӗ ывӑлӗпе пӗр хӗрӗн урокӗсене тӗрӗслесси пӗтӗмпех хӗрарӑм ҫинче пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Хӗрӗн аппӑшӗсем — Настьӑпа Шура — Куславккара пурӑннӑ, сӗт-ҫу заводӗнче ӗҫленӗ.

Куҫарса пулӑш

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Хайхи «Ниссан» машина салонӗнче хӗрӗн сулахай уринчен хывӑнса юлнӑ балеткӑна та тупнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пусмӑрҫа тарма паман // К.АНТИПОВ . «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех