Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрхенме (тĕпĕ: хӗрхен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ятлаҫни вӗсене савӑнма, хӑратма, хӗрхенме пулӑшать.

Ругаясь, они радуются, грозят и жалеют.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Марыся «доллар» тенӗ сӑмаха ӑнланчӗ те, ҫук, тенӗ пек, пуҫне пӑркаларӗ, хӑйсен укҫи те пӗтӗмпех пӗтнине, ӗнтӗ ҫименни те иккӗмӗш куна кайнине, вилес пек выҫӑ иккенне ӑнлантарма тӑрӑшса, ун ҫине кӗлмӗҫле пӑхса тӑчӗ, хӗрхенме ыйтрӗ.

Марыся поняла слово «доллар» и, отрицательно качая головой, не сводя с него молящего взгляда, пыталась ему объяснить, что у них вышли все деньги, что вот уже второй день они ничего не ели, что они голодны и чтобы он сжалился над ними.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Пан майор, хӗрхенме ыйтса йӗмерӗм эпӗ, ун пек ан шутлӑр: Мускав куҫҫуле ӗненмест, теҫҫӗ.

— Не думайте, пан майор, что это для вас: Москва слезам не верит.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Алӑк патӗнче чарӑнсан, Дмитрий ман ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те пӗр секунд маларах урса кайнине, хаярлӑха кӑтартнӑ сӑнӗ ачалла йӑвашланса намӑсланнине, юратнине палӑртрӗ, ҫакна пула эпӗ ӑна хӗрхенме пуҫларӑм, манӑн пуҫа тепӗр еннелле тем пекех парас килчӗ пулин те, апла тума хаяймарӑм.

Остановившись у двери, Дмитрий оглянулся на меня, и выражение бешенства и жестокости, которое за секунду было на его лице, заменилось таким кротким, пристыженным и любящим детским выражением, что мне стало жалко его, и, как ни хотелось отвернуться, я не решился этого сделать.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӑна халь аса илетӗп те вӑл пурне те пулӑшма юратакан, лӑпкӑ та ырӑ ача пулнине ӑнланатӑп; тахҫан вӑл хӗрхенме те, ун пирки шухӑшлама та тивӗҫсӗр йӗрӗнчӗк ача пек туйӑнатчӗ мана.

Когда я теперь вспоминаю его, я нахожу, что он был очень услужливый, тихий и добрый мальчик; тогда же он мне казался таким презренным существом, о котором не стоило ни жалеть, ни даже думать.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑваласа янӑ ҫӗртен пир кӗпипе таврӑнсан, вӑл асатте патне кӗрет, ӑна ӳксе пуҫҫапать те хӑйне ӗлӗкхи пекех хӗрхенме, юратма тата хӑй ухмахла хӑтланма пуҫланине манма ыйтать, урӑх унашкал тумӑп тесе тупа тӑвать.

Возвратившись в затрапезке из изгнания, она явилась к дедушке, упала ему в ноги и просила возвратить ей милость, ласку и забыть ту дурь, которая на нее нашла было и которая, она клялась, уже больше не возвратится.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ сире хӗрхенме пултарнинче мӗн тӗрӗс марри пултӑр-ха? — ҫине тӑрсах ыйтать Лодка.

— Что же неверного в том, что я вас жалеть могу? — настаивала Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пурне те хӗрхенме пуҫларӑм эпӗ! — тайкалана-тайкалана кӑшкӑрать Вавила.

— Стало мне всех жалко! — кричал Вавила, пошатываясь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун тавра пулнӑ пӗтӗм prestige ҫухалнӑ, Марья Валериановна хӑй унран ҫав тери ҫӳлте тӑнине, ҫав тери вӑйлӑрах пулнине туйнӑ та, хӑй ӑна хӗрхенме те тытӑннӑ.

Весь prestige, окружавший его, исчез, она чувствовала себя настолько выше, настолько сильнее его, что у ней начала развиваться жалость к нему.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫӗрӗпе Альпа тӑвӗсем ҫинче аташса ҫӳренӗ хыҫҫӑн — хӗрхенме пӗлмен Альпа тӑвӗсем! — вӑл каллех нимӗҫсем аллине пырса ҫакланать.

Проблуждав ночь в Альпах — жестокие Альпы! — он снова попал к своим.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Теприн хӑйӗн пурнӑҫӗнче мӗн те пулин йӗркеллӗ мар пулсан, вара вӑл ӳпкелешме, хӑйне хӗрхенме, пулӑшу ыйтма пултарнӑ.

У другого могло быть что-то не в порядке в личной жизни, и тогда он имел право жаловаться, требовать сочувствия и помощи.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрхенме кирлӗ марччӗ.

Жалеть не надо было.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Юлашкинчен мана хӗрхенме шутларӑр иккен, — терӗ Джемма шӑппӑн.

— Много же вам потребовалось времени, чтобы наконец сжалиться надо мною, — сказала она кротко.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

– Чӑваш Ен халӑхӗ ырӑ пулнипе, хӗрхенме пӗлнипе палӑрса тӑрать.

- Народ Чувашии славится своей добротой и состраданием к несчастью других.

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кондрин ҫеҫ хӗрхенме тивӗҫлӗ ҫын мар — ӑна ҫавӑ кирлӗ те, ирсӗре.

Не жалко только Кондрина — туда ему и дорога, негодяю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пупа хӑй мӗншӗн чӗннине асра тытса, Петр майӗпен ӑна хӗрхенме пуҫларӗ.

Не забывая о том, зачем он пригласил священника, Пётр постепенно поддавался чувству жалости к нему.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малтан ӑна хӗрхенчӗ, вӑл вилсе каясран хӑрарӗ, кайран вара, вӑл кӑшкӑрнипе хӑлхисем хупланса ларсан, килти тӑрмашусемпе нимӗн туйми пулса ҫитсен, хӑрама та, хӗрхенме те пӑрахрӗ.

Сначала жалел её, боялся, что она умрёт, а потом, оглушённый её криками, отупев от суеты в доме, устал и бояться и жалеть.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Алексее ыталаса илчӗ те шӳтлесе лутӑркама тытӑнчӗ, лешӗ вара ахлаткаласа хӑйне хӗрхенме ыйтрӗ…

Он обнял Алексея и в шутку стал мять его так, что тот закряхтел и запросил пощады…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан, вӑл фронтрине пӗлсен, ӑна хӗрхенме пуҫларӗ.

Потом узнала, что он на фронте — и стала жалеть его.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑшман аллине лексен, хӗрхенме йӑлӑнмастӑп, хамӑн юлташсене тыттармастӑп, вилмелле пулсан, чыслӑ вилӗмпе вилетӗп.

А если придется погибнуть от руки врага, то умру честно, не попросив у врага пощады, не выдав своих товарищей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех