Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшине (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку вӑл пӗр хӗрача валли каять, — терӗ вӑл мана тусла, унтан, икӗ куҫ хушшине пӗркелентерсе: — ла-айӑх хӗрача! — тесе хушса хучӗ.

— А это пойдет одной девченочке, — дружески сказал он и, сморщив переносье, добавил: — Ха-арошая девченка!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш чухне, пӑчӑ каҫсенче, ҫак ҫынсем Казанка шывӗ урлӑ улӑха каҫса ҫӳҫе-хӑва тӗмӗсем хушшине вырнаҫатчӗҫ, вара унта ӗҫетчӗҫ, ҫиетчӗҫ, хӑйсен ӗҫӗсем ҫинчен калаҫатчӗҫ, анчах нимрен ытларах — пурӑнӑҫ кӑткӑс япала пулни ҫинчен, ҫынсем хушшинчи ӗҫсем питех те пӑтравлӑ пулни ҫинчен, пуринчен те нумайрах хӗрарӑмсем ҫинчен калаҫатчӗҫ.

Иногда, в душные ночи, эти люди переправлялись через речку Казанку, в луга, в кусты, и там пили, ели, беседуя о своих делах, но чаще — о сложности жизни, о странной путанице человеческих отношений, особенно много о женщинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хам курса-тӳссе ирттернисем пурте мана вӗсем патнелле туртатчӗҫ, вӗсем хушшине пуҫӗпех кӗрсе каяс кӑмӑла хӑпартатчӗҫ.

Всё, что я непосредственно пережил, тянуло меня к этим людям, вызывая желание погрузиться в их едкую среду.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Василий Георгиевич йытӑ шӑлӗсем хушшине ҫыру хыптарнӑ та, лешӗ Коля патнелле чуптарнӑ.

Василий Георгиевич скомандовал, и собака с письмам в зубах побежала к Коле.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах лешӗ, хӑй персе тӗл тивертейменнине кура, тем кӑшкӑрса янӑ та аллисемпе хӑлаҫланса йывӑҫсем хушшине кӗрсе ҫухалнӑ.

Но тот, увидев, что промахнулся, взмахнул руками и скрылся за деревьями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл ҫыннӑн пир кӗпе-йӗмне те, хӑрах хул урлӑ ҫакса янӑ кутамккине те, пиҫиххи хушшине хӗстерсе лартнӑ пушӑ ҫаннине те курсан, вӑл кам иккенне ҫийӗнчех палласа илнӗ:

Он сразу узнал и холщовые штаны, и рубаху, и вещевой мешок, висящий на одном плече, и рукав, засунутый за пояс.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шӑрпӑкӑн кӗске ҫуттинче Коля умне сасартӑк пурте тухса тӑнӑ: пиҫыххи хушшине чиксе лартнӑ пушӑ ҫанӑ, пир кӗпе-йӗм, кутамкка, ырӑ, питех те ырӑ кӑмӑллӑ пит-куҫ.

При короткой вспышке неверного света все сразу появилось перед Колиными глазами: пустой рукав, засунутый за пояс, холщовые штаны, вещевой мешок, добродушное, слишком добродушное лицо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем часах йывӑҫсем хушшине кӗрсе кайса ҫухалнӑ, анчах вӗсен савӑнӑҫлӑ сассисем нумайччен илтӗнсе тӑнӑ.

Они скрылись уже за деревьями, но долго ещё доносились их оживлённые голоса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл йывӑҫсем хушшине кӗрсе кайса хӑвӑртах ҫухалнӑ.

Он скрылся за деревьями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пушӑ сулахай ҫаннине пиҫиххи хушшине хӗстерсе лартнӑ.

Левый, пустой рукав был засунут за пояс.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хул хушшине хулӑн папка хӗстерни бульдозериста пӳртсене ҫырмана тӗксе антарма хушрӗ.

Чиновник с толстой папкой под мышкой велел бульдозеристу столкнуть дома в овраг.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Рабочисем хушшине темле майпа шпик хӗсӗнсе кӗнӗ, тӑрӑнма юратакан ҫын.

Шпик там каким-то способом между рабочими просунулся, рисковый человек.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козубӑпа рабочи ҫывӑхри ҫурт ҫумне, хапха хушшине хӗсӗнсе тӑчӗҫ.

Козуба и рабочий отжались к ближайшему дому, в темную впадину ворот.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йывӑҫсен хушшине путнӑ тӗксӗм пуҫлӑ чиркӳрен иртрӗҫ.

Миновали тусклоголовую, меж деревьев притулившуюся церковь.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба кулса илчӗ, хӑйпе пӗрле пыракан рабочие куҫ хӗсрӗ те, акцизнӑйсем хушшине кӗрсе, хутшӑнса кайрӗ, лешсем чина хисеплемесӗр чиновниксемпе юнашар утса пыракан рабочисем ҫине тарӑхса та тӗлӗнсе пӑхса илчӗҫ.

Козуба усмехнулся, подмигнул шедшему с ним рабочему и замешался в ряды акцизных, с негодованием и недоумением оглянувшихся на рабочих, всякому чинопочитанию вопреки зашагавших рядом с чиновниками.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав команда илтӗнсенех, ҫарамаслансан, сире сӗтел патне илсе пыракан надзиратель чышкипе янахран ҫапса, ытти надзирательсен хушшине тӑрӑнтарса ярать: « — Мунчана марш!» тет… йӗрке хушшипе.

И по этому командному слову сдающий вас надзиратель — тот, что подвел голого к столу, — ударом кулака в зубы вбивает «принимаемого» в надзирательский коридор: «В баню марш!» Вдоль шеренг.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чир ҫавӑн пек вӗт вӑл, унӑн вӑрлӑхне сапаласан, вӑл пуринчен малтан чухӑн ҫынсен хушшине яланах выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑннӑ пирки ӳт-пӳ хавшанисен кварталне сиксе ӳкет.

Эпидемия, если рассыпать ее семена, бросится прежде всего в беднейшие кварталы на тех, у кого ослаблен постоянным недоеданием организм.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрсен ҫивӗч пӳрнисем тӑватӑ алӑпа, якоре чечексем хушшине хурса, часах тирпейлерӗҫ.

Девичьи быстрые пальцы в четыре руки быстро оплетали якорь цветами.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Разведчиксем хирти ыраш хушшине чарӑнса тӑчӗҫ.

Обосновались разведчики во ржи среди поля.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Платформӑпа платформа хушшине вагонсем кӑкарнӑ.

Платформы перемежались с вагонами.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех