Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшине (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костя Постоноговӑн аллине Цесарский, хӑй каланӑ пек саваласа якатнӑ хуп хӑма татӑкӗсем хушшине хурса, ҫыхса лартрӗ.

Руку Кости Пастаногова Цессарский положил в лубок, сделанный из выструганных по его указанию дощечек.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Валя Семенов разведчика темиҫе партизанпа ял вӗҫӗнчи ҫурт патӗнче, йывӑҫ тӗмисем хушшине пытанса ларма хушрӑмӑр.

Разведчику Вале Семенову с несколькими партизанами ведено было укрыться в кустах у крайней хаты.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн ушкӑнӗ самолёт ҫинчен сиксе аннӑ чух, ҫамрӑках та мар партизан Калашников хӑйӗн парашючӗпе йывӑҫсем хушшине самаях ҫӳле ҫакланса ларнӑ пулнӑ.

Когда его группа выбрасывалась, один — уже пожилой партизан, Калашников, — повис на парашюте между деревьями на довольно большой высоте.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр юлташ икӗ йывӑҫ хушшине ҫакланнӑ.

Один товарищ повис между двумя деревьями.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав ҫӑлтӑрсен хушшине астрономи единицисемпе виҫни — Мускавпа Владивосток хушшине миллиметрпа виҫсе тухнӑпа пӗрех.

Мерить расстояние до таких звезд астрономическими единицами — это все равно что измерять расстояние от Москвы до Владивостока миллиметрами.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗрпе Хӗвел хушшине (пӗр астрономи единицине) ҫутӑ пайӑрки 8 минут та 20 секундра ҫитет.

Расстояние от Земли до Солнца, то есть одну астрономическую единицу, световой луч пробежит в 8 минут 20 секунд.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрсен хушшине пуйӑспа кайма пачах май ҫук иккен.

Оказывается, поезд для межзвездных сообщений совсем неподходящее дело.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел тӗттӗмленесси вара Уйӑх Ҫӗрпе Хӗвел хушшине пулнинчен килет: Уйӑх мӗлки Ҫӗр ҫине ӳкет.

Солнечное затмение получается оттого, что Луна становится между Землей и Солнцем; лунная тень падает на Землю.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Марс ҫинче тӑнлӑ чӗрчунсем пурри ҫинчен планетӑсем хушшине каякан пӗрремӗш экспедици кӑна пӗлме пултарӗ.

Есть ли на Марсе разумные существа, узнает только первая межпланетная экспедиция, которая туда направится.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Инҫӗшне виҫме меллӗрех пултӑр тесе, ученӑйсем Ҫӗрпе Хӗвел хушшине — 150 миллион километра — астрономин пӗр единици тенӗ.

Чтобы было удобно измерять большие расстояния, ученые назвали расстояние Земли от Солнца — 150 миллионов километров — астрономической единицей.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Венерӑн ҫулталӑк тӑршшӗ Ҫӗр ҫулталӑкӗнчен кӗскерех: вӑл 225 талӑка е Ҫӗр ҫинчи ҫичӗ уйӑх ҫурӑ хушшине тӑсӑлать.

Год Венеры гораздо короче, чем год Земли: он продолжается 225 земных суток, то есть семь с половиной земных месяцев.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗрпе ҫӑлтӑрсем хушшине танлаштарсан, Ҫӗрпе Хӗвел хушши питех те кӗске, тенӗ Коперник.

Коперник решил, что расстояние от Земли до Солнца ничтожно мало по сравнению с расстояниями от нее до звезд.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Атлантикӑпа Аслӑ океан хушшине тем пысӑкӑш Америка материкӗ пӳлсе тӑрать.

Между двумя самыми большими океанами мира — Атлантическим и Великим — огромной преградой лег материк Америки,

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унта эсир пӗлӳлӗхпе пӗлӳсӗрлӗх хушшинче мӗнле кӗрешӳсем пулни ҫинчен, астрономи наукинчи паттӑр ҫынсемпе асап курнӑ ҫынсем чӑнлӑха пӗлесшӗн тата ҫав чӑнлӑха ҫынсем хушшине сарасшӑн хӑйсен пурнӑҫне шеллемесӗр ӗҫлени ҫинчен вуласа тухӑр.

В них будет рассказано о великой борьбе между невежеством и знанием, о героях и мучениках астрономической науки, которые, не щадя ни сил, ни жизни, стремились постигнуть истину и распространить ее повсюду.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ те ҫырана тухса тӗмӗсем хушшине кӗтӗм те, Атӑл ҫинелле пӑхса выртрӑм.

Я тоже вышел на берег, лёг под кустами, глядя на реку.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл сӗтел хушшине ларса чавсаланчӗ те, пуҫне аллисемпе пӑчӑртаса: — Ҫав тери шел Изота… — терӗ.

Он сел за стол, облокотился и, сжав голову руками, сказал: — Как жалко Изота…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Чердак чӳречинчен — салан пӗр пайӗ, хамӑр пӳрт тӗлӗнчи ҫырма, унта — тӗмӗсем хушшине вырнаҫнӑ мунча тӑррисем курӑнаҫҫӗ.

Из окна чердака видна часть села, овраг против нашей избы, в нём крыши бань, среди кустов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тата, булочнӑй ҫине ытлашши куҫ хывтарас мар тесе, мана питех «ҫынсем хушшине тухма» та хушманччӗ.

И ещё: мне было рекомендовано не очень «высовываться в люди», дабы не привлекать к булочной излишнего внимания.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрӗ час-часах ҫӗрле пырса кӗретчӗ те, вӑл ӑна ҫенӗхе ҫӑнӑх миххисем ҫине илсе каятчӗ, е — сивӗ пулсан — икӗ куҫ хушшине пӗркелентерсе мана: — Пӗр ҫур сехетлӗхе тух-ха! — тетчӗ.

Девица нередко приходила ночью, и тогда он или уводил ее в сени на мешки муки, или — если было холодно — говорил мне, сморщив переносье: — Выдь на полчасика.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ҫав: кулӑшла! — тенӗ сӑмаха час-часах илтетӗп, анчах Иван Козьмич Лутонин кулмасть, вӑл кулнӑ пек туса, куҫӗсене хӗссе, икӗ куҫ хушшине пӗркелентерсе илет ҫеҫ.

Я часто слышу это слово: смешно! — но Иван Лутонин не смеется, а только, улыбчиво прищурив глаза, морщит переносицу, расширяя ноздри.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех