Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшине (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Богарнэ хӑй те, гвардеецсен хушшине кӗрсе, аран-аран хӑтӑлкаланӑ.

Сам Богарнэ едва спасся, укрывшись в каре гвардейцев.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӑна итлесе хӑй патӗнчен ӗретӗн-ӗретӗн паттӑр гварди пехоти атакӑна кайнӑ; хӑйсен ҫулӗ ҫинче пӗтӗмӗшпех аркатса, гренадерсем противникӑн войскисен хушшине тапӑнса кӗнӗ те чикнӗ, каснӑ, вӗлернӗ.

Подчиняясь которой мимо него сомкнутыми рядами, могучая, монолитная, двигалась в атаку гвардейская пехота; сокрушая все на своем пути, гренадеры врывались в каре войск противника, сея смерть, ужас и панику.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавна хирӗҫлесе Беннигсен, пӗтӗм ҫӑра Горкипе Утица ялӗ хушшине тӑратма сӗннӗ.

Беннигсен, оспаривая это решение, предлагал поставить всю армию от Горок до Утицы.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта вара вӑл вырӑс ҫарӗн фронгне татса кӗрес, центрпа сылтӑм флангра тӑракан тӗп вӑйсен хыҫне тухас, вӗсене Мускав тата Колоча шывӗсем хушшине хӗстерес те пӗтерсе тӑкас тесе шутланӑ.

Здесь он задумал прорвать фронт русской армии, обойдя ее главные силы, расположенные в центре и на правом фланге, прижать их к рекам Москве и Колоче и уничтожить.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кивӗ Смоленск ҫулӗпе иртсе кайса, вырӑс ҫарне тӑшмансем Мускав шывӗпе Колоча хушшине хупса хума пултарнӑ.

Противник мот обойти его по старой Смоленской дороге, и русская армия очутилась бы в мешке, образуемом Москва-рекой и рекой Колечей.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

2-мӗш ҫарӑн флангне пырса тухнӑ, — 1-мӗшпе 2-мӗш ҫарсен хушшине Богарнэ корпусне янӑ, Багратиона хирӗҫ маршал Даву корпусне тата хӑйӗн Иероним шӑлнӗн войскине тӑратнӑ.

Наполеон главными силами занял Вильно, оказался на фланге расположения 2-й армии, двинул корпус Богарнэ в разрыв между 1-й и 2-й армиями, а против Багратиона — корпус маршала Даву и войска своего брата Иеронима.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Центра татса Багратионӑн вунпӗр пинлӗ отрячӗ ҫине вунсакӑр пинлӗ Ланн корпусне кӗртсе ярсан, Наполеон хӑйӗн пӗтӗм вӑйне Буксгевден генерал кӳлӗсем хушшине кӗртсе янӑ колоннӑсен тылӗ ҫине пӑрахнӑ.

Наполеон, прорвав центр и бросив на одиннадцатитысячный отряд Багратиона восемнадцатитысячный корпус Ланна, все свои силы обрушил на тыл колонн, заведенных Буксгевденом в озерные дефиле.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пилӗкҫӗр ҫухрӑма французсен ҫарӗ ҫирӗмсакӑр кун хушши килсе наступлени тума Майнпа Рейн шывӗсем хушшине вырнаҫнӑ.

Пятьсот километров французская армия прошла в двадцать восемь дней и развернулась для наступления по берегам Майна и Рейна.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Полк хӑйӗн хваттерӗсене таврӑнсан, полковник хул хушшине икӗ кӗнеке хӗстерсе каллех таҫта васкаса кайнӑ.

Когда полк возвращался на квартиры, полковник опять куда-то торопился, с двумя книжечками подмышкой.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку шӑлсен икӗ кустӑрма хушшине кӗрсе, гусеницӑна тӗрӗс тытса пынӑ.

Эти шипы, проходя через щели между парами колес, удерживали гусеницы в правильном положении.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑна типӗ ҫулҫӑ хушшине чикнӗ.

Тлеющий трут совали в кучку сухих листьев.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шевчук, Струтинский, Новак, Гнедюк комендантски взводри боецсен группипе тӑшмансен цепӗ хушшине кӗрсе кайнӑ та, ҫывӑхранах ҫунтараҫҫӗ.

Шевчук, Струтинский, Новак, Гнедюк с группой бойцов из комендантского взвода врезались во вражескую цепь и били в упор.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку аван-ха ӗнтӗ, анчах эпӗ «икӗ вуткӑвар хушшине» лексе лартӑм.

Это хорошо, но я-то оказался «между двух огней».

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑштах аяккарах, ытти япаласем хушшине, Шевчук хӑйӗн чемоданне те вырнаҫтарнӑ.

Немного поодаль среди других вещей Шевчук поставил и свой чемодан:

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Вӗлерчӗҫ, тытӑр!» тесе кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗнсе кайнӑ хыҫҫӑн ҫынсем пурте ҫурт патнелле ыткӑнсан, Кузнецов кӗтес хыҫне пӑрӑннӑ, унтан кил хушшине кӗрсе кайнӑ, пӗр хӳме урлӑ, тепӗр хӳме урлӑ сиксе каҫнӑ та хӑйӗн машини патне ҫитсе тӑнӑ.

Когда раздались крики «Убили, ловите!» и все бросились к зданию, Кузнецов пошел за угол, потом во двор, прыгнул через один забор, другой и очутился около своей машины.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл, тӗлӗнсе, хулпуҫҫисене выляткаласа илнӗ те хӑйӗн сӗтелӗ хушшине ларнӑ.

Она удивленно пожала плечами и села за свой стол.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑп 14 сехет те 30 минутра рейхскомиссариатӑн параднӑй алӑкӗнчен генерал, унпа пӗрле майор чинӗнчи адъютант — хул хушшине хӗрлӗ портфель хӗстернӗ ҫын тухнӑ.

Точно в 14 часов 30 минут из парадного хода рейхскомиссариата вышел генерал и с ним адъютант в чине майора, с красным портфелем под мышкой.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Связной пӗр самантрах йывӑҫсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Связной мигом скрылся за деревьями.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗрекесем хушшине штабра ӗҫлекенсем, батальонсемпе ротӑсен командирӗсем — пурӗ ҫитмӗл ҫынна яхӑн ларса тухнӑ.

За ними уселись штабные работники, командиры батальонов и рот, всего человек семьдесят.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вальӑна ҫав сӗтел хушшине ларма сӗннӗ.

За этот стол Валю и пригласили сесть.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех