Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутпа (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене кунта нимӗҫсемех тунӑ пулнӑ, стена хӑмисене ҫиелтен картонпа тата сарӑ хутпа ҫыпӑҫтарнӑ.

Они были построены еще немцами, стоявшими здесь когда-то, обжитые ими, оклеенные сверх досок картоном и желтой оберточной бумагой.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак хутпа Алексей тӳрех кадрсен пӑйӗн начальникӗ патне кайрӗ.

С этой бумажкой Алексей отправился прямо к начальнику отдела кадров.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Журналтан касса илнӗ страница тата пӗрремӗш рангри военврач панӑ заключени, кӗсьерен тӑтӑшах кӑларнипе ҫав тери сӳсленсе кайрӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсене ҫулланӑ хутпа ҫыпӑҫтарса хума тиврӗ.

Страничка из журнала и заключение военврача первого ранга настолько истрепались от частого доставания из кармана, что разлезлись на сгибах, и ему пришлось оклеить их промасленной бумагой.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хутсене пырса парсан, вӑл хур тӗкне тутӑрпа шӑлса тасатрӗ, ӑна хутпа чӗркесе китель кӗсйине чикрӗ те тинех «личнӑй ӗҫе» вула пуҫларӗ.

Когда бумаги принесли, он вытер зубочистку платком, завернул ее в бумажку, сунул в карман кителя и принялся читать «личное дело».

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чехословаки полицин формине тӑхӑннӑ арҫын, мана хутпа кӑранташ килсе панӑскер, мана сасартӑк пырса тытасран халӗ те хуралласа тӑрать?

А мужчина в форме чешского полицейского, который принес мне бумагу и карандаш и сейчас сторожит в коридоре, чтобы меня не захватил врасплох незваный гость?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫырмашкӑн ӑна А. Колинский надзиратель май панӑ, — вӑл камерӑна хутпа кӑранташ пырса панӑ, унтан ҫырнӑ листасене тӗрмерен вӑрттӑн илсе тухнӑ.

Возможность писать дал ему надзиратель А. Колинский, приносивший в камеру бумагу и карандаш, а затем тайком выносивший исписанные листки из тюрьмы.

Густа Фучик сӑмахӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсем ҫулланӑ хутпа тирпейлӗн чӗркесе пынӑ сивӗ пулӑпа тата салатпа апатланчӗҫ.

Они пообедали салатом, холодной рыбой, аккуратно завернутой в промасленную бумагу.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей нумайччен ун ҫине пӑхса ларчӗ, вара сӑнӳкерчӗкне ҫӳхе хутпа чӗркерӗ те, кӑштах шухӑша кайса аллинче тытса тӑнӑ хыҫҫӑн, каллех ҫырусемпе пӗрле кӗсйине чиксе хучӗ.

Алексей долго смотрел на нее, потом снова бережно обернул в целлофан, заложил в письмо и, задумчиво подержав в руках, убрал обратно в карман.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӑткӑсем, кӑпшанкӑсем вулӑ тӑрӑх хӑпарасран вулӑна ҫирӗп хутпа чӗркесе ҫыхмалла та «Альт» пахча клейӗпе ункӑласа сӗрмелле.

Куҫарса пулӑш

Улма пахчи тимлӗх кӗтет // Эльвира Иванова. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Ҫапах та алла хутпа калем тытрӑмах.

Тем не менее в руки взяла бумагу и перо.

Епле пурӑнатӑн, Ванюкӑм? // Вера. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Хутпа нумай ӗҫлени те, талӑкӗ-талӑкӗпе хуралта тӑни те витӗм кӳчӗҫ пулӗ.

И работа с бумагами, охрана сутками наверно оказало влияние.

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

2. Кофтӑсене, ӑшӑ кӗпесене полиэтилен ӑшне чикмелле е хулӑн хутпа чӗркемелле.

2. Кофты, тёплые платья нужно положить в полиэтилен или обернуть плотной бумагой.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

46. Вӗсем вара пирӗн пата, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑрӑн хӑватлӑ аллипе, Асевивее, ӑслӑ ҫынна, Мооли ывӑлне, — Мооли вӑл — Левий ывӑлӗ, Левий — Израиль ывӑлӗ, — тата унӑн ывӑлӗсемпе тӑванӗсене вунсакӑр ҫын, 47. тата Хануней ывӑлӗсене Асевияна, Аннуя, вӗсен тӑванне Осея тата вӗсен ывӑлӗсене ҫирӗм ҫын илсе килчӗҫ; 48. тата левитсене пулӑшакансем, — вӗсен йӑхне хӑй вӑхӑтӗнче Давидпа унӑн пуҫлӑхӗсем левитсене пулӑшса тӑма уйӑрнӑ пулнӑ, — икҫӗр вӑтӑрӑн, кашнийӗн ятне ҫырнӑ хутпа килчӗҫ.

46. И они привели к нам мощною рукою Господа Бога нашего мужей сведущих, из сынов Мооли, сына Левия, сына Израилева, Асевивея и сыновей его и братьев его, которых было восемнадцать человек; 47. и Асевию и Аннуя и Осея брата из сыновей Ханунея, и сыновей их двадцать человек; 48. и из служителей храма, которых дал Давид и начальники на служение левитам, двести двадцать служителей, с именным списком всех.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Есения тантӑшӗ Вероника та шурӑ хутпа киҫтӗк алӑра чухне тулли кӑмӑлтан ӳкерет.

Куҫарса пулӑш

Ӗмӗтне пурнӑҫа кӗртнӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех