Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисепрен (тĕпĕ: хисеп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каласан та, тепӗр тесен, хисепрен ытлашшийӗ пулас ҫук.

Ну и скажем — небось не посрамим его чести.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сире курсан, епле хӑналас мар, Хӑналасан, хисепрен тухас мар.

Коли повидались, как не угощать, Но не будем чести при этом терять.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйӗн планне тӗплӗн шухӑшласа пӑхнӑ май, Данилов ҫакӑн пек ӗмӗт тытрӗ: карап ҫине гаваньрен тӳрех ларса тухма май пулас ҫук, мӗншӗн тесен, палласа илӗҫ те ниҫта та ямӗҫ, тепӗр хисепрен тата ют ҫӗршыва каймалли паспортсем ыйтӗҫ.

Обдумывая в подробностях свой план, Данилов пришел к заключению, что прямо в гавани сесть на корабль не удастся, потому что, во-первых, узнают и не пустят, а во-вторых, потребуют заграничные паспорты.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Юлташӗсем хушшинче кӗтмен ҫӗртенех Тёма хӑй хутне кӗрекенсене тупрӗ пулсан та, ҫак пӳлӗм Тёмӑн ӗлӗкхи телейне те, вӑл хисепрен тухнине те кураканни пулнӑ.

Этой свидетельницы его былого счастья и паденья, хотя между товарищами Тёма и встретил неожиданную для него поддержку.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кашкинӑн жалоби акӑ еплерех иккен; ун лаптӑкӗ ҫинче пуринчен ытла мускат, анчах ытти сортсем те ӳсеҫҫӗ; весовщик ун лаптӑкӗнчи винограда та мускат вырӑнне йышӑнать иккен те, ытти мӗнпур сортсем хисепрен тухса ӳкеҫҫӗ-мӗн.

Жалоба Кашкиной состояла в том, что виноград с ее участка, занятого преимущественно мускатами, но имевшего и другие сорта, принимался весовщиком как мускат, и, таким образом, все другие сорта обезличивались.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫывӑрса юлтӑмӑр эпӗр санпала, Раймонд, хисепрен те мухтавран, — пӑшӑрхануллӑн каларӗ Птаха унӑн хыҫӗнче.

Проспали мы с тобой, Раймонд, и честь и славу! — с тоской сказал сзади него Птаха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫын ун умӗнче хисепрен тухсан, — хӑй судне вӑл часах тата тӑтӑшах ытла та час тӑвать, — кайран ун ҫинчен нихҫан та аса илмест.

Стоило человеку потерять ее уважение, — а суд произносила она скоро, часто слишком скоро, — и уж он переставал существовать для нее.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Мана акӑ, тӳррипе каласан, ҫак ачасен ҫумӗнче сирӗн ӗҫӗр ҫук тени хӗрхентерет те, пӗр хисепрен.

— А мне, по правде сказать, даже несколько жаль, что вы не имеете никакого отношения к моим ребятам.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗр рота ҫапла майпа питех те вӑйлӑ палӑрнӑччӗ, шутлама тытӑнаҫҫӗ те, мишеньре, хайхи, пенӗ хисепрен пилӗк пуля ытларах тухать.

Одна рота так отличилась, что стали считать, а в мишени на пять пуль больше, чем выпустили.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл сакӑр вун пилӗк ҫулхи Иеротей атте, иртнӗ ӗмӗрӗн аслӑ палӑкӗ, йӳтенӗ ҫынах темелле; йӳтенӗ пулин те, хисепрен тухман-ха, сума сутаракан ҫын.

Это был восьмидесятипятилетний отец Иеротей, величественный памятник минувшего века, уже почти развалина, но развалина еще импозантная и почитаемая.

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ чӗркев хутӗнчен тунӑ сарӑ конверта часрах туртса илтӗм, шултра саспаллисемпе сикчӗллӗн ҫырнӑ графаллӑ хут татӑкне кӑлартӑм (хутне пӗр-пӗр кантур кӗнекинчен татса илнӗ пулас, мӗншӗн тесен графисен пуҫӗнче ҫакӑн пек сӑмахсем пур: «Штуклӑ хисеп», «Мӗнпур хисепрен миҫе процент», «Мӗн пурӗ»).

Я схватила желтый конвертик из оберточной бумаги, вытащила из него исписанную крупными, неровными буквами разграфленную страничку, выдернутую, должно быть, из какой-то конторской книги, потому что сверху в графах стояло: «Количество поштучно», «Процент к общему количеству», «Итого»…

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл тӗрӗс те, пӗр хисепрен, тепӗр чухне ҫулталӑк пурӑнатӑн, акӑ, никама курмастӑн, кунтах тата эрехӗ те пулать — йӑлтах пӗтен вара!

Оно и точно: другой раз целый год живешь, никого не видишь, да как тут еще водка — пропадший человек!

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Столицӑран инҫетре те мар кӗрлесе тӑна вӑрҫӑран аманнисем ҫав тери нумай килнӗ, ҫавӑн пирки госпиталӗн койкӑсен шутне хӑйне тивӗҫлӗ хисепрен тӑватӑ хут ытларах ӳстерме тӳр килнӗ.

Война, бушевавшая недалеко от столицы, вызвала такой приток раненых, что госпиталю пришлось вчетверо увеличить число коек по сравнению с тем, на какое он был рассчитан.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Енчен те сасӑлав итогӗсем ҫинчен калакан протоколӑн 3-мӗш, 4-мӗш тата 5-мӗш йӗркисенче кӑтартнӑ хисепсен сумми сасӑлав итогӗсем ҫинчен калакан протоколӑн 2-мӗш йӗркинче кӑтартнӑ хисепрен пысӑкрах пулсан, 3-мӗш, 4-мӗш тата 5-мӗш йӗркесенче кӑтартнӑ хисепсен суммипе 2-мӗш йӗркере кӑтартнӑ хисеп хушшинчи уйрӑмлӑха 11-мӗш йӗркене ҫырса хураҫҫӗ, кун пек чухне 10-мӗш йӗркене «0» цифра лартаҫҫӗ.

Если сумма чисел, указанных в строках 3, 4 и 5 протокола об итогах голосования, больше числа, указанного в строке 2 протокола об итогах голосования, разность между суммой чисел, указанных в строках 3, 4 и 5, и числом, указанным в строке 2, вносится в строку 11, при этом в строке 10 проставляется цифра «0».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Атте-анне, тен, тухнӑ хисепрен?

Может, родители уже не в почете?

Турат пулса хуҫӑлатӑп // Николай КАРЛИН. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Росстат сӗнӗвӗпе килӗшӳллӗн ҫыравҫӑсен резервне те йӗркеленӗ (пӗтӗмӗшле хисепрен 10 процент).

Куҫарса пулӑш

Ҫырава хатӗр-и? // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Ҫӗрулми вара хисепрен тухать пулас.

Куҫарса пулӑш

Производство ӳсӗмӗ: ППЭ тата «пуҫтах ывӑл» ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

42. Вилнисем чӗрӗлсе тӑнӑ чухне те ҫапла пулӗ: ҫӗре ҫӗрекенни кӗрет, ҫӗрми пулса чӗрӗлсе тӑрать; 43. хисепрен тухни ҫӗре кӗрет, мухтавлӑ пулса чӗрӗлсе тӑрать; халсӑрри ҫӗре кӗрет, хӑватлӑ пулса чӗрӗлсе тӑрать; 44. ӳтшӗн пурӑнни ҫӗре кӗрет, Сывлӑшпа пурӑнас ӳт пулса чӗрӗлсе тӑрать.

42. Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении; 43. сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе; 44. сеется тело душевное, восстает тело духовное.

1 Кор 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпир Христосшӑн ӑссӑр пек пултӑмӑр, эсир Христос урлӑ ӑсла тухрӑр; эпир вӑйсӑр, эсир тӗреклӗ; эсир мухтавлӑ, эпир хисепрен тухрӑмӑр.

10. Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

1 Кор 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Анчах та Турӑ ӑслисене намӑса хӑвармашкӑн тӗнчен ӑссӑрлӑхне суйласа илнӗ, вӑйлисене намӑса хӑвармашкӑн Турӑ тӗнчен вӑйсӑрлӑхне суйласа илнӗ; 28. чаплисене пӑрахӑҫа кӑлармашкӑн Турӑ тӗнчере чапсӑррисене, хисепрен кӑларнисене, нимӗн вырӑнне те хуманнисене суйласа илнӗ — 29. Турӑ умӗнче нимӗнле ҫын та ан мухтантӑр тенӗ.

27. но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; 28. и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, - 29. для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

1 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех