Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисеплӗ сăмах пирĕн базăра пур.
хисеплӗ (тĕпĕ: хисеплӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗксӗк сӗрмекупӑсҫӑ, тара кӗрӗшнӗ евӗрскер, унтан сасартӑк — ман арӑм, хисеплӗ хӗрарӑм, ҫемье амӑшӗ!

Что-то вроде наемного скрипача, известный за дрянного человека, и вдруг женщина почтенная, уважаемая мать семейства, моя жена!

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кунта, тӗттӗм кӗтесре, вӑл — хисеплӗ ӗҫ, анчах пысӑк хуласенче, кунти пӗчӗк тавралӑх чиккинчен тухсан, сирӗн ӗҫӗр вӑл ялти тӗксӗм ҫынсен ӗҫӗ пек ҫеҫ туйӑнма пултарать.

— И здесь, в глуши, свинокрадство — почтенная профессия; но там, в большом свете, за границами этого узкого круга, ваша специальность, мистер Татам, покажется провинциально вульгарной.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Партбюро членӗ, Герой, хисеплӗ ҫын, анчах политикӑна пӗлмест…

Член партбюро, человек почетный, а в политике не разбирается…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, паллах ӗнтӗ, «москвич» тени Кубаньре те, ытти ҫеҫенхирлӗ вырӑнта та хисеплӗ, сӑмах та пулас ҫук, чаплӑ ят, анчах эпӗ ӑна «председатель» тесе ят панӑ пулӑттӑм.

Оно конечно, «Москвич» и на Кубани и там, среди всякой степи, тоже почетно, слов нет, важное имя, а только я бы ее назвал «председатель».

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Е Хворостянкин — вӑл та хисеплӗ ҫын.

Или Хворостянкин — тоже человек с весом.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пирӗн хисеплӗ Сергей Тимофеевича каласа пӗтерме парӑр-ха эсир.

— Дайте закончить слово нашему уважаемому Сергею Тимофеевичу.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергее хисеплӗ вырӑна, Семёнпа Анфиса хушшине лартрӗҫ, — вара ӗҫкӗ пуҫланчӗ.

Сергея посадили между Семеном и Анфисой, — и гулянье началось.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кайран вара, чунтан хурланнӑ пионерсем-разведчиксем хӗрлӗ ялавпа витнӗ вилесем патӗнче хисеплӗ хуралта нумайччен тӑчӗҫ.

Долго стояли потом угрюмые пионеры-разведчики в почетном карауле у их тел, покрытых алым знаменем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халиччен тӗнчере пӗр пионер та илмен хӑмӑрланнӑ, хӑшпӗр тӗлте хура ҫиппе ҫӗленӗ, хисеплӗ галстукӗсене комиссар кашнинех хӑй ҫыхса ячӗ.

И комиссар самолично повязал каждому из трех разведчиков побуревшие, кое-где заштопанные черными нитками, может быть, слишком короткие галстуки, почетнее которых, наверное, не получал еще ни один пионер на свете…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кусем ыттисенчен пачах уйрӑм тӑракан, тӗрӗссипех калатӑп, тусӑмсем, пит хисеплӗ галстуксем.

Это совсем особенные и, я бы сказал, друзья, высокопочетные галстуки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Отряд командирӗ Лазарев тата комиссар Котло хисеплӗ вырӑна — сӗтел хушшине ларчӗҫ.

Командир отряда Лазарев и комиссар Котло заняли почетные места за столом,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Паллах, ҫулсем сан хисеплӗ, анчах эс хӑвӑртрах кала.

— Года твои, конечно, почтенные, только ты давай поскорей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Отрядӑн хисеплӗ пионерӗ Совет Союзӗн маршалӗ Буденнӑй службӑри обязанноҫсене пурнӑҫланӑ пирки ҫук, — тени те Володьӑна текех кулӑшла туйӑнман.

Почетный пионер отряда маршал Буденный отсутствует ввиду исполнения служебных обязанностей…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Салютласса та вӑл флот командующийӗнчен адмиралтан юри ирӗк илсе салютлать; адмиралӗ те халь хисеплӗ пионер-артековец пулнӑ.

И салютует он по специальному разрешению адмирала, командующего флотом, почетного пионера-артековца…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Жора Полищук хисеплӗ хӑнана шкул алӑк умӗнче кӗтсе илсех, партӑсене сӗтел тавра лартса тухнӑ класа илсе кӗчӗ Пионерсем пурте галстуксем ҫыхнӑ.

Жора Полищук встретил почетного гостя у подъезда, провел его в класс, где парты были раздвинуты и составлены полукругом Пионеры были в галстуках.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтан тинкеререх пӑхас пулать: хисеплӗ А-цзинь курӑнмасть-и унта, хӑй унтах-тӑк, таврарах кайса ҫаврӑнсан аванрах пулать.

Сначала требуется посмотреть, не на сушилке ли уважаемая А-цзинь, и, если она оказывается там, лучше обойти подальше.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

«Китай республикин Аслӑ президентӗнчен халӑхпа пӗрле пухӑнса тархасласа ыйтмалли хисеплӗ чӗнӳ текстне ҫырса хатӗрлемелли конкурс.

— «Проект всенародной петиции на Высочайшее Имя Президента с мольбою об издании.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Кил хуҫи чи хисеплӗ вырӑнта ларать, пичӗ-куҫӗ те Сюэ-чэнӗнни пекех: ҫавра та сарлакарах, мӗнпур уйрӑмлӑхӗ те ашшӗн авӑкрах ансӑр мӑйӑх пурринче кӑна.

На почетном месте, в центре, занимая один целый край стола, восседал Сы-мин, лицо у него было полное и круглое, точь-в-точь как у Сюэ-чэна, если не считать торчащих тонких усиков.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Авал ҫырса хӑварнисенчен казначей профессийӗ питех те хисеплӗ, пысӑк чинлӑ пулни палӑрать.

Куҫарса пулӑш

Патшалӑх пуянлӑхӗ – патшалӑх хыснинчен килет // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3595-patshal ... chen-kilet

Хисеплӗ Му-сань, укҫуна лайӑхрах шутла эс.

— Хорошенько пересчитай деньги, почтенный My.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех