Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамалла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳрт умӗнчи пахча хӳттинчен черепица витнӗ ӗлӗкхи пекех кӑмӑллӑ пӗчӗк пӳртӗн чӳречисем урамалла пӑхнӑ.

Из-за садочка все так же молодо смотрели на улицу окна небольшого домика под черепичной крышей.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анфиса урамалла пӑхрӗ те, машина килнине курса савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Анфиса взглянула на улицу, увидела машину и крикнула:

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Савва пӳрчӗ килкартинче шалта ларать, чӳречисем урамалла пӑхаҫҫӗ, пӳрт умне сукмак пырать, сукмакӗн икӗ айккипе чечексемпе ҫамрӑк юмансем ӳсеҫҫӗ.

Дом Саввы стоял в глубине двора окнами на улицу, и к нему вела дорожка, обсаженная гвоздикой и дубком.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл татах темскер кӑшкӑрчӗ, анчах сотня юнашар урамалла пӑрӑнса кӗчӗ те, Иван Алексеевич ҫухатрӗ ӑна куҫран.

Он еще что-то кричал, но сотня свернула на следующую улицу, и Иван Алексеевич потерял его из виду.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫатан урапа сад варринче ларакан, тӑватӑ чӳречипе савӑнӑҫлӑн урамалла пӑхакан ҫӳллӗ чул ҫурт патне ҫитсе тӑчӗ.

Вскоре шарабан подкатил к высокому, стоявшему в саду, каменному дому с окнами, смотревшими на улицу.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Гришатка ҫав хушӑра кӗске кӗрӗкне хулпуҫҫи ҫине ҫакать, минтер айӗнчен пистолетне илет те — урамалла вӑшт! ҫеҫ чупса тухать.

А Гришатка незаметно полушубок на плечи, пистолет из-под подушки за пояс и на улицу — шмыг.

Аллине шарт ҫапать Ненила // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Капмар ҫын вырӑнтан сиксе тӑнӑ та урамалла ыткӑннӑ.

Великан срывался со своего места и стремглав выбегал на улицу.

Тӑнне ҫухатнӑ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Площадьрен икӗ урапа урамалла тухрӗҫ.

С площади на улицу вырвались две брички.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑкӑрӗсем тӗреклӗ, пӗр-пӗр ӗне, е вӑкӑр иртсе пынине курсан, вӗсем яланах пуҫӗсене ҫатан витӗр урамалла кӑларса мӗкӗреҫҫӗ.

Всякий раз высовывали свои головы из сарая на улицу и мычали, когда завидывали шедшую куму — корову, или дядю — толстого быка.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Инкек ку, Хворостянкин мар, — терӗ Варвара Сергеевна, чӳречерен лӑпкӑ та тӗттӗмленме ӗлкӗрнӗ урамалла кичемлӗн пӑхса.

— Горе, а не Хворостянкин, — Варвара Сергеевна грустно глядела в окна на тихую, уже завечеревшую улицу.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хветӗрӗ урамалла тухрӗ, чӗлхесӗрӗ каялла пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Федор вышел на улицу, а немой вернулся в избу.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӑл хуҫине укҫа тӳлерӗ те урамалла тухрӗ.

Он расплатился с хозяином и вышел на улицу.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Вӗсем юрпа хупланнӑ чӳрече кантӑкӗсем витӗр ҫил-тӑман ҫавӑракан урамалла пӑхса, тарӑхса тӑчӗҫ:

Поглядывая сквозь заснеженные стекла на улицу, где плескалась вьюга, сестры досадовали:

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кондратьев чӳрече янаххи ҫине ӳпӗнсе, курӑк ӳссе ларнӑ анлӑ урамалла пӑхрӗ; унта пӗчӗк ачасем виҫӗ арҫын ачапа икӗ хӗрача — хулӑсем ҫине утланса чупса ҫӳреҫҫӗ…

Кондратьев склонился на подоконник и задумчиво посмотрел на широкую, заросшую травой улицу, по которой верхом на хворостинках мчались трое мальчуганов и две девочки.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тен, тахҫантанпах пӗлекен чие ҫырли тураттисене, хӑма карта ҫине ӳкнӗскерсене, тӑррине черепица витнӗ тирпейлӗ пӳрте, урамалла халичченхи пекех савнӑҫлӑ пӑхса ларакан симӗс тӗспе сӑрланӑ хупӑллӑ икӗ чӳречене, пӳрт умӗнчи пӗчӗк сада, йывӑҫ тенкеле инҫеренех курчӗ, — ҫавӑнпа ыратрӗ пулӗ унӑн чӗри.

Может быть, оттого, что уже издали увидел хорошо ему знакомые вишневые ветки, упавшие на дощатую изгородь, и опрятный домик под белой черепицей, и два окна в зеленых ставнях, как в рамах, смотревшие на улицу, и палисадник, и деревянную скамейку.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем площадь урлӑ каҫрӗҫ, вара, курӑк ӳссе ларнӑ ансӑр урамалла пӑрӑнсанах, Артамашовӑн чӗри ыратма пуҫларӗ.

Они прошли через площадь, и, как только свернули на неширокую, поросшую травой улицу, у Артамашова заныло сердце.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хулпуҫҫийӗ ҫинчи тутӑрне тӳрлеткелесе чечексем ҫийӗн урамалла пӑхрӗ.

Поправив полушалок на плечах, глянула поверх цветов на улицу.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсен пысӑк та кӗтес евӗрлӗ тунӑ прилавкисем тӳрех урамалла тухаҫҫӗ.

Здесь прямо на улицу выходит огромный, в форме наугольника прилавок.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

— Акӑ манӑн кӗҫӗннин урамӗ, — тет Евдокия Тимофеевна пионерсене, ерипен кивӗ пусма картлашкисем тӑрӑх унӑн ывӑлӗ ятне панӑ урамалла анса.

— Вот моего младшенького улица, — говорит пионерам Евдокия Тимофеевна, медленно сходя по ступеням старой лестницы на улицу, носящую имя ее сына.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя урамалла пӗшкӗнсе, хӑрах аллипе шурӑ ансӑр тӑрӑхран ҫавӑрса тытрӗ, тепринпе чӳрече янаххи хӗрринчен, унтан анма кукленнӗччӗ ҫеҫ… ҫав вӑхӑтра хыҫалтан ҫирӗп ҫавӑрса тытнине, кантӑк ҫинчен туртса антарнине сисрӗ.

Он уже наклонился над провалом улицы, одной рукой взялся за белую узкую ленту, спущенную за окно, другой схватился за край подоконника, он согнулся, немного подавшись вперед, и… почувствовал, как его крепко обхватили сзади и стащили с окна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех