Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умнех (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та пушӑ стенасем, чӳрече каррисӗр чӳречесем кунта тирпейлӗ хӗрарӑм ҫуккине кӑтартса тӑраҫҫӗ; мӗскӗн хӗрарӑмсен ывӑнса ҫитнӗ пичӗсем вӑл чӑнах та тӗп хулара ҫын нумайран тата ячӗшӗн ҫеҫ пӗлӳ илнӗрен аскӑн пурнӑҫпа пурӑнма пуҫланӑ ҫынсен ирсӗр хваттерне лекнине ӗнентереҫҫӗ; ҫак хӗрарӑмсенчен пӗри, ун умнех пырса, ӑна ют ҫын платьи ҫинчи вараланнӑ вырӑна пӑхнӑ пекех лӑпкӑн пӑхса ларчӗ.

Но голые стены и окна без занавес не показывали никакого присутствия заботливой хозяйки; изношенные лица этих жалких созданий, из которых одна села почти перед его носом и так же спокойно его рассматривала, как пятно на чужом платье, — всё это уверило его, что он зашел в тот отвратительный приют, где основал свое жилище жалкий разврат, порожденный мишурною образованностью и страшным многолюдством столицы.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пик умнех пӗчӗк шапа ҫитсе ӳкрӗ.

Перед самым носом Пика шлёпнулся на землю пучеглазый маленький лягушонок.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шофер хӗрсене тӗрткелесе сирсе, Катя умнех пырса тӑчӗ.

Растолкав девушек, шофер подступил к Кате вплотную.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав купаран темӗнле тутӑхнӑ япала туртса кӑларчӗ те вӑл, ҫавна Галина умнех тытрӗ:

Он вытащил из груды какую-то покрытую зеленью вещицу и поднес ее к самому носу Галины:

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Миша патне чупса пытӑм та ун умнех чарӑнтӑм, хам хӑвӑрт-хӑвӑрт калатӑп ӑна: — Мӗн хӑтланатӑн эс, мӗн ҫапӑҫасшӑн эс, мӗн ҫапӑҫасшӑн эс? — тетӗп.

Я подбежал к Михаилу и остановился перед ним, быстро-быстро приговаривая: — Чего ты лезешь, чего ты лезешь, чего ты дерешься?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Демьян вожатӑй умнех ҫитсе тӑчӗ те малалла ӳкӗтлерӗ:

Демьян подошел почти вплотную к вожатому и продолжал убедительным тоном:

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Григорий ун умнех пырса тӑчӗ, сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрӑхтарса каларӗ.

Григорий подошел в упор к говорившему, не разжимая зубов, процедил:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуть те вил ӳсӗр йӑванса кай ҫуна ҫине, пурпӗрех киле, чӳрече умнех, илсе ҫитерет, тата, тухса илӗр тесе, кӗҫенсе ярать-ха мур пуҫӗ!

Завались хоть распьянешенек в сани — все равно привезет домой под самые окна, да еще заржет, чертушка, чтоб, значит, выходили встречать.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Йывӑр, ялан асап курса чӑтса пурӑнмалла пурӑнӑҫ Аринӑшӑн ҫакӑн пек хуйхӑллӑ вӑхӑтра анчах йывӑррӑн туйӑннӑ; йӑвӑр инкек куҫ умнех пырса тӑрсан тин вӑл хайне йывӑррине туйнӑ, ахаль чухне нимӗн асапне те туйман.

Забитая подневольная жизнь, терпеливая и трудная, только и чувствовалась Ариной в минуты горя; набежит беда, глянет ей прямо в глаза — вот она и чувствует, что ей больно и тяжело, а все остальное дело обыкновенное.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Подтелков ун умнех пырса тӑчӗ.

Подтелков подошел к нему в упор.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл алӑк умнех шинель сарса выртрӗ.

Тут же у двери он расстелил шинель и лег.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, шинельне хӳшӗ алӑкӗ умнех сарса, алӑка урлӑ хӑйӗн пӗвӗпе ҫула пӳлсе выртрӗ.

Он расстелил шинель и безропотно лег у входа, преградив своим телом доступ в шалаш.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирина медале пӑхса Сергей умнех пӗкӗнчӗ те, Сергей ун хӑлхи тӗлӗнче, тӑнлавӗсем ҫинче ҫемҫе ачаш мамӑкне асӑрхарӗ, Ун ҫемҫе тутине, кӑтра ҫӳҫ ҫаврашкисемпе хупланнӑ хӑлхисене, хӗвелпе пиҫсе хӗрелнӗ мӑйне чи малтан курнӑ пек туйӑнчӗ Сергее, илӗртекен ҫемҫе ачаш мамӑка чуптӑвас килчӗ.

Рассматривая медаль она нагнулась к нему так низко, что Сергей разглядел у нее на висках нежный пушок, Он точно впервые увидел и ее губы, и уши в завитках волос, и загорелую шею, и этот нежный пушок, к которому так и хотелось прикоснуться губами…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫывӑхрах Подкумок шывӗн кукӑрӗ ҫуталса кайрӗ; куҫ умнех сарлака аэродром ҫинчи йӑрӑм-йӑрӑм труба тухса тӑчӗ; икӗ айккипе садсем, кил-ҫуртсем, шурӑ тӑмпа сӑрланӑ хӑма картасем чупа пуҫларӗҫ.

Совсем близко забелел изгиб Подкумка; поплыла перед глазами полосатая труба над просторным полем аэродрома; по обе стороны побежали сады, строения, заборчики из досок, выкрашенные известью…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑшӗ сӗтел умнех пырса тӑнӑ, хӑшӗ тенкел ҫине ларнӑ, хӑшӗсем курӑк ҫине тӑсӑлса выртнӑ, айккинче лашасем тулхӑраҫҫӗ…

Кто стоял тут же у стола, кто поудобней уселся на скамейку, кто улегся на траву, а в сторонке всхрапывали лошади…

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кур-ха эс, генерал-губернатор килӗ умнех ӳкет.

Ух ты, в дом к самому генерал-губернатору.

«Штурмлама! Аркатма!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Капла каласан та хирӗҫ чӗнекен пулмарӗ; вӗсенчен пӗри ҫеҫ ӑна ҫамки умнех ҫунакан вутпуҫҫи тӗксе пачӗ, асатте пӑрӑнма ӗлкӗреймен пулсан, ӗмӗрлӗхех суккӑр пулса юлмалла.

И на эту речь хоть бы слово; только одна рожа сунула горячую головню прямехонько деду в лоб так, что если бы он немного не посторонился, то, статься может, распрощался бы навеки с одним глазом.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Унтан, тӗксӗмрех симӗс вӗр-ҫӗнӗ комбайн, умӗнчи шурӑ хедерне ҫӗклесе, вагон алӑкӗ умнех ҫӑмӑллӑн ҫитсе чарӑнчӗ.

Затем к дверям вагона подъехал темно-зеленый, совсем еще новенький комбайн, неся впереди хедер.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Салтаксем хушшинчи йӑлапа Петро Семиглаз ҫӗрулмине пурне те пӗр пек валеҫме тапратрӗ, кашни умнех мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн хурса пачӗ.

Строго поровну, как водится у солдат, Петро Семиглаз начал делить картошку, раскладывая парами перед каждым.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл хӑвӑрт Лозневойпа Костя патнелле утса пычӗ, вӗсен умнех пырса тӑчӗ те алӑк еннелле ҫаврӑнса пӑхса, хӗрӳллӗн пӑшӑлтатса каларӗ:

Она быстро подошла к Лозневому и Косте, встала перед ними совсем близко и, оглянувшись на дверь, сказала горячим шепотом:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех