Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ума (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан тив, кирек мӗнле йывӑр услови лартчӑр вӗсем пирӗн ума.

Пусть на тяжёлых условиях.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл каялла часах таврӑнчӗ те тӗксӗм кӑвак сливӑпа тултарнӑ хӑйӗн шлепкине манӑн ума лартрӗ:

Он скоро вернулся и поставил передо мной на траву свою шляпу, полную спелых темно-сизых слив:

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Утаҫҫӗ те тата тепӗртак — ума уҫланкӑ тухса тӑрать.

Прошагали леском, и открылась поляна.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Малтанах Питӗр рабочийӗ Бабушкин ума тухать.

Вспомнился питерский рабочий Бабушкин.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сасартӑк ман ума таҫтан мечӗк кусса килчӗ, ун хыҫҫӑн мечӗк пекех чӑмӑркка, хӗрлӗ питлӗ куптӑл ача таплаттарса тухрӗ.

Вдруг откуда-то сбоку выкатился мяч, а следом за ним такой же круглый, как мяч, притопал краснощекий карапуз.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Территорие хамӑр ҫарсем килсе кӗме хатӗрлесси — ҫакӑ ӗнтӗ партизансен, ҫавӑн пекех ман ума лартнӑ тӗп задача, мӗншӗн тесен соединени штабӗнче ҫав ыйтусемпе мана тӳрремӗнех ӗҫлеме тиврӗ.

Подготовка территории для вторжения — вот основная задача, поставленная перед партизанами, а также передо мной, так как в штабе соединения мне непосредственно пришлось заниматься этими вопросами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах кунта, — тесе хӑйне хӑй чарчӗ вӑл, — кунта ман ума кашкӑр пурнӑҫӗ тухса тӑчӗ.

А тут, грубо перебил он сам себя, — тут волчья жизнь встала передо мной.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗҫре опытсем пухса пынӑ май, эпӗ хам ума йывӑр задачӑсем лартаттӑм — вӗсене хамах пурнӑҫлаттӑм.

Накопляя опыт, я ставил сам перед собой трудные задачи — и решал их.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Алёнка сӗтел ҫинчен чашӑк-тирӗке пуҫтарчӗ, тӗпелти сӗтел сунтӑхӗнче тем чӑштӑртаттарнӑ хыҫҫӑн ман ума ҫутӑ хутпа чӗркенӗ шоколад пырса хучӗ.

Аленка убрала посуду, порылась в кухонном столе и положила передо мной кусочек шоколада в блестящей обертке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Присяга йышӑннӑ чухне эпир ҫирӗп йӗркене пӑхӑнса тӑма шантаратпӑр. Хамӑр ума лартнӑ тӗллевсене чунтан парӑнса тата чун-чӗререн пурнӑҫлас тесе мӗн тума пултарнине пурне те тӑватпӑр. Сире те ҫапла пулма чӗнсе калатӑп», — тенӗ Олег Николаев.

«Принимая присягу, мы берем на себя обязательство быть дисциплинированными, делать все для того, чтобы преданно и самоотверженно выполнять возложенные задачи. От всей души желаю достижения подобных целей», — сказал Олег Николаев.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

— Кӑшт тӑхта-ха, — терӗ Миша хумханмасӑр, — тӑр ҫакӑнта, ман ума.

— Подожди минуточку, — говорит Миша спокойно, — встань вот тут, впереди меня.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫак самантрах пирӗн ума пӗр винтовка тытнӑ сарлака этем ӗмӗлки, ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ пек, тухса тӑчӗ.

В это мгновение перед нами точно из-под земли вынырнул силуэт широкой фигуры в шапке и с винтовкою в руках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Акӑ куратӑр-и, Уэлдон миссис, ҫил кун пекех вӗрсен, пирӗн ума часах Кӑнтӑр Америка ҫыранӗсем тухса тӑрӗҫ.

— Вот видите, миссис Уэлдон, — говорил он, — при таком попутном ветре перед нами скоро откроются берега Южной Америки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ума пӗр-пӗр хӑрушлӑх сиксе тухас пулсан, Уэлдон миссис Бенедикт пиччӗшӗ пулӑшасса ытлах шанма пултарайман.

Миссис Уэлдон меньше всего могла рассчитывать на помощь кузена Бенедикта в случае какой-нибудь опасности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ак пирӗн ума вырӑнти суту-илӳ центрӗ тухса тӑрать.

Вот перед нами предстает местный торговый центр.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Ҫӗр утӑм та тӑваймарӑм пуль, сасартӑк вӑрман вӗҫленчӗ те ман ума ҫӑлтӑр ҫутипе шупкалса выртакан вӗҫӗ-хӗррисӗр тӳремлӗх тухса тӑчӗ.

Не успел сделать я и сотни шагов, как вдруг лес кончился и передо мной открылась громадная равнина, озаренная слабым светом мерцающих звезд.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Юлашкинчен вара шӑпах хам мӗншӗн пуринчен ытларах хӑрани ман ума сиксе тухрӗ: пӑлан йӗрӗсем ҫухалмаллипех ҫухалчӗҫ.

Наконец случилось то, чего я боялся больше всего: я совсем потерял оленьи следы.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ирӗксӗрех эпӗ хам ума тухса тӑнӑ чаплӑ ӳкерчӗкпе иленме пуҫларӑм.

Я любовался развернувшейся передо мной картиной.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Эпир кукӑртан тин кӑна пӑрӑнса тухнӑ май, пирӗн ума ҫухрӑм ҫурӑ сарлакӑш пӑр тӳремлӗхӗ тухса тӑчӗ.

Мы только что вышли из-за поворота — перед нами был плес не менее полутора километров в длину.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Нимӗн хускалмасӑр ларакан тем ҫӳллӗш ватӑ йывӑҫсем е пӗрерӗн, е ушкӑншарӑн пирӗн ума сике-сике тухаҫҫӗ.

Громадные старые деревья, неподвижные и словно окаменевшие, то в одиночку, то целыми рядами выплывали из чащи.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех