Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрех сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрех (тĕпĕ: тӳрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн Лю Дэ-шань тӳрех ҫара носильщик пулса кайма ҫырӑннӑ.

Лю Дэ-шань тут же пошел и записался носильщиком, которых набирали в то время для армии.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑҫтан-ха вӑл тӳрех начар, вӑйсӑрскер пулса тӑчӗ? — йӗкӗлтерӗ Чу.

С чего же это он вдруг в клячу превратился? — не без ехидства поинтересовался Чу.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑхӑр-ха, мӗнле хитре ӳкрӗ вӑл… пуҫхӗрлӗ тӳрех кӗрт ӑшне!

Гляди, как чисто сработал… головой в сугроб!

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӳрех паллашма кӗменшӗн каҫарӑр.

— Уж простите, что сразу не зашел познакомиться.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Помещик кинӗ тӳрех чухӑна ҫаврӑнчӗ, — асӑрхаттарчӗҫ кӑмӑлсӑррисем.

— Сразу в беднячку превратилась, — замечали недовольные.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн атте тӳрех тухса кайман, тата тархаслама пикеннӗ.

Отец мой сразу не отступился, стал снова просить.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Карчӑку пулмасан, эсӗ ӑна тӳрех качча илнӗ пулӑттӑн.

— Не будь у тебя твоей старухи, ты бы первый взял себе такую.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шань ӑна тӳрех палласа илчӗ.

Бай Юй-шань сразу ее узнал.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань ларчӗ те тӳрех ялти ҫӗнӗ хыпарсене каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Лю Гуй-лань села и сразу же пустилась рассказывать деревенские новости.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӳрех больницӑна…

Прямо в больницу…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пристаньрен тӳрех ӑссӑрсен ҫуртне илсе каймалла мар-ҫке?

Не прямо же с пристани — в сумасшедший дом тебя?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Стенана тӳрех ҫамкапа — кӗррӗс!

Прямо лбом в стену хрясь!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ, Саша… уншӑн тӗнче тикӗс, вӑл, хӑйне тӗрткеленине асӑрхамасӑр, пурин ҫине те тӗксӗм куҫсемпе лӑпкӑн пӑхса, тӳрех хӗвӗшӳ варрине пырать…

Саша, равнодушная, не обращая внимания на толчки, идет прямо в самую гущу, спокойно глядя на все темными глазами.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сунь тӳрех Хӑпарту амӑшӗн ҫурчӗ умне пырса чарӑнчӗ.

Сунь подкатил к дому матери Пышки.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара Лю Гуй-лань тӳрех Ҫинҫе Кантӑр Шӑмми умне пырса тӑчӗ:

Вскоре Лю Гуй-лань направилась прямо к Тощей Конопле:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

У Цзя-фу тӳрех чухласа илчӗ.

У Цзя-фу сразу сообразил, в чем тут дело.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗри тӳрех Го Цюань-хай ҫине ыткӑнчӗ, тепри, халӑх тавра чупса ҫаврӑнса, лавҫӑна ҫыпӑҫрӗ, сике-сике вӗрме пуҫларӗ.

Один сразу же кинулся на Го Цюань-хая, а другой, обежав толпу, подкрался к возчику и грозно зарычал.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ тӳрех йышӑн ӗнтӗ: нарядсенчен хӑранипе лаша усрасшӑн мар вӗт.

— Ты сознайся лучше: не хочешь держать лошадь, чтобы не получать наряды на перевозки.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑюлланнӑ арҫыннӑн пӑтӑр-патӑрӗ алкум урати урлӑ каҫсан та тӳрех лӑпланмарӗ, картлаҫран анса картишӗпе иртнӗ чухне те, ҫӗрлехи шӑплӑха шуйхатса, йӳҫрӗ-ха явӑнчӗ-ха унӑн тӑкӑсӗ, лешсем хапха умӗнчи вут купинчен пӑрӑнса Йӳҫкасалла сулӑнсан тин йӑмрӗ, ҫухалчӗ пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех ку сас, пӗтрӗ.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тытрӑм та, калла-малла шухӑшласа аптӑриччен тесе, тӳрех кунта, сирӗн ума кӗрлеттерсе килтӗм.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех