Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑлчӗ (тĕпĕ: тӑсӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку калав историйӗ, хӑйне ҫырас вӑхӑт пекех, вӑрӑма тӑсӑлчӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Атӑл ҫывӑхӗнчи вак халӑхсен пухӑвӗ чылайччен тӑсӑлчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫӑварӗ хупӑнчӗ; алли тӑсӑлчӗ, пӳрнисене чӑмӑртарӗ те каллех сарчӗ.

Ее рот закрылся; рука вытянулась, сжала пальцы и снова разжала их.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сывлӑшра инстинкт шайӗнче аллипе авӑсса Джесси пӗр самант шайлашуран куҫрӗ, мӗншӗн тесен малалла туртӑнса тӑсӑлчӗ, ҫав самантрах каялла мӗн пур кӳлепипе тайӑлчӗ те курӑк ӑшне кайса ӳкрӗ, хӑранипе куҫӗсем хупӑнчӗҫ.

Инстинктивно хватив рукой воздух, Джесси одно мгновенье была вне равновесия, так как потянулась вперед, она откинулась всем телом назад и свалилась в траву, закрыв от страха глаза.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси, хывӑнтарнӑскер, сӑнарсӑрлатнӑскер, — уйрӑм пайсен пухӑмӗ евӗр, вӗсем Моргианӑна уйрӑммӑн нимӗнпех те хускатса кисретеймеҫҫӗ; анчах ҫакӑ тиркев материалӗ пӗтсе ҫитиччен ҫеҫ тӑсӑлчӗ; Моргиана ӑна туллин тепре курчӗ те — Джессин черчен хупанкисенчен куҫӗсем ӑнтӑлуллӑ йӑл кулӑпа йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ; акӑ унӑн туллин пурӑнаслӑха хыпарлакан сасси янӑрать; унӑн куҫӑмӗсен-хусканӑвӗсен ӑна ҫеҫ тивӗҫлӗ уйрӑмлӑхӗсем асне килчӗҫ те — Моргиана уҫӑмлӑн курать: йӑмӑкӗ ҫуркунне пек аван.

Джесси, раздетая и обезличенная, составила собрание отдельных частей, ничем особо не поразительных для Моргианы; но так продолжалось лишь пока не был исчерпан материал критики; едва увидела она опять ее всю, как из нежных ресниц Джесси блеснул стремительный, улыбающийся взгляд; зазвучал ее, полный удовольствия жить голос; припомнились все ее, ей лишь свойственные особенности движений, и Моргиана увидела, что ее сестра хороша, как весна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗррехинче аса илӳ пуҫланчӗ те кун тӑршшӗпех тӑсӑлчӗ — тӑхтавсемпе: ирхи апат, кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче, уҫӑлса ҫӳренӗ чухне, ирхи апатпа кӑнтӑрлахи апат хушшинче, ӗҫре, уҫӑлса ҫӳренӗ тапхӑрта.

Однажды начались воспоминания и продолжались, с перерывами, целый день, за завтраком, обедом, прогулкой, между завтраком и обедом и между работой и прогулкой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир хамӑрӑн плана Дэзирен пытартӑмӑр; кӗҫех вара эпир ҫул ҫӳреве тухса кайрӑмӑр, — вӑл икӗ ҫула тӑсӑлчӗ.

От нее была скрыта эта затея, и вот мы отправились в путешествие, продолжавшееся два года.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку чылай вӑхӑт тӑсӑлчӗ, виҫесӗр йӑлӑхтарчӗ, йӑлӑхтарать… — Биче ырӑ кӑмӑллӑ кулӑпа йӑлкӑшрӗ те мӗн пулса иртнине шухӑшӗпе — вӑл мана та куҫрӗ — ӑнланма хистет.

Это тянулось долго и до крайности надоело… — Она снисходительно улыбнулась, давая понять мыслью, передавшейся мне, что произошло.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнтах ман еннелле темиҫе алӑ тӑсӑлчӗ: ячӗсене каларӗҫ, паҫӑрхи ӑнланманлӑхшӑн кӳренме, унра япӑх пӗлтерӗш курма кирлӗ маррине пӗлтерчӗҫ.

Тотчас протянулось ко мне несколько рук с именами и просьбами не вменить недоразумение ни в обиду, ни в нехороший умысел.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла икӗ сехет тӑсӑлчӗ.

Так продолжалось часа два.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапларах калаҫу тата кӑштах тӑсӑлчӗ, ҫакӑ Дэлияна вӗчӗрхентерни кӗретех, юлашкинчен вӑл темӑна улӑштарма е лӑплантаракан тумламсем ӗҫме сӗнчӗ.

Разговор в таком роде продолжался еще некоторое время, крайне раздражая Дэлию, которая потребовала, наконец, переменить тему или принять успокоительных капель.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Астарот сӑнӗ, тин ҫеҫ пысӑк савӑнӑҫ киленӗвӗпе ҫиҫнӗскер, тӑруках тӗксӗмленчӗ, тӑсӑлчӗ, лӑпкӑ тунсӑх мӗлки куҫӗсене самантрах улӑштарчӗ, — халӗ сунарҫӑ чӗрӗ каплама, ҫынсене пӗтерекен тӗркӗшӗве, шаплатӑва-лаплатӑва туйӑмсӑррӑн та юттӑн тӗсет.

Лицо Астарота, блиставшее перед тем упоением торжества, разом погасло, осунулось, и тень ровной грусти мгновенно изменила выражение глаз, замкнуто, чуждо раскатам свалки смотревших на живую запруду, истребительную возню.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Бекеко пичӗ тӑсӑлчӗ, шыҫмак лаптак тути чӗтренсе хускалать.

Лицо Бекеко вытянулось, шевеля плоскими оттопыренными губами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫын пӗвӗ ҫӳллӗш ансӑр ҫул-хушӑк вунӑ фута яхӑн тӑсӑлчӗ; ун хыҫҫӑн вара анлӑ пӳлӗм-хутлӑх пуҫланчӗ, вӗсен чиккине ҫутӑ тӳрех витереймест.

Узкий проход, вышиною едва в рост человека, тянулся на протяжении не более десяти футов; за ним находилось просторное помещение, границы которого свет охватил не сразу.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ҫуклӑх хӗрӗх минута тӑсӑлчӗ; вӑл ҫӳренӗ вӑхӑтра Гент ҫынсен тӗл пулӑвӗсен вӑйӗ пирки уйланчӗ, вӗсен хыҫҫӑн пурнӑҫ тӑтӑшах тата авӑккӑн урӑх ҫул ҫинелле пӑрӑнать.

Его отсутствие длилось минут сорок; пока он ходил, Гент размышлял о силе человеческих встреч, следствием которых часто бывает резкий поворот жизни.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мана курсанах пичӗ кӗтмен ҫӗртен ӑмӑрланчӗ, тӑсӑлчӗ, унтан каллех тӗлкӗшме пуҫларӗ.

При виде меня ее смеющееся лицо внезапно остыло, вытянулось и снова вспыхнуло.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унтан, эпир сукмакпа ҫуртӑн хыҫал енне улӑхнӑ май, тавлашу сасӑсен уҫӑмсӑр кӗрешӗвӗнче тӑсӑлчӗ, пирӗн умра халӗ — пусмаллӑ-картлашкаллӑ алӑк.

Затем, так как мы уже поднялись по тропинке к задней стороне дома, спор слышался неясным единоборством голосов, а перед нами открылся вход с лестницей.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тухатлӑхӑн ҫак тӑрӑмӗ пӗр виҫӗ минута тӑсӑлчӗ те мӗнле килнӗ ҫавӑн пек кӗтмен ҫӗртенех ҫухалчӗ.

Это состояние околдованности длилось минуты три и исчезло так же внезапно, как появилось.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑ пилӗк каҫа тӑсӑлчӗ, эпӗ пилӗк каҫ ҫывӑраймарӑм, — ҫав тери пуян та шанчӑклӑ ҫынна шыраса тупичченех…

Длилось это пять ночей, и я не спал эти пять ночей, пока не разыскал человека настолько богатого и надежного.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗмсӗрлӗх пилӗк минут пек тӑсӑлчӗ; айккинчен сӑнаса тӑруҫӑ ҫак икӗ ҫынна тепӗр ҫырана епле майпа каҫмалли пирки шухӑшласа аптӑракансем тесе хӑюллӑнах палӑртмалла.

Молчание длилось минут пять; посторонний наблюдатель мог бы смело принять их за людей, размышляющих о способе переправиться на другой берег.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех