Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраканни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тем тесен те, ҫак йӗкӗтех Виталий ҫулӗ ҫинче тӑраканни, тем тесен те — ҫак йӗкӗтех!

Точно это тот парень, который стоит на пути Виталия!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вахтӑра тӑраканни хӑш чухне сехетшер малта ним те курӑнмарӗ, вара карап чуххӑмӑн пычӗ.

Случалось, вахтенный часами ничего не мог разглядеть впереди, и судно шло вслепую.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каҫхине хурал тӑраканни лӑпкӑрахчӗ.

Тот, ночью, поспокойней был.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ку вӑл пирӗн галактикӑна ыттисенчен, хӑй пек ҫӑлтӑрсен утравӗсенчен уйӑрса тӑраканни.

— Это то, что отделяет нашу Галактику от других звездных островов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

«Тӗрӗслемелле пулать, дозорта тӑраканни ҫак ют ҫынна мӗнле майпа кӗртсе яма пултарнӑ-ха», — тесе шухӑшласа илтӗм те, хам паталла килекен ҫын умне тухса тӑтӑм.

«Надо будет проверить, как это дозорный прозевал постороннего», — я мысленно выругался и встал навстречу идущему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӗкеҫе вӑл кӗпе ҫӗлетмелли кӑвак сатин тӑрӑхӗ пачӗ, хрансус явлӑк, пӗр мӑшӑр йӑлтӑр-ялтӑр пушмак — пӑхсан, мӗлке вылятса тӑраканни, куҫкӗски ҫинчи пек.

Чегесь он подарил отрез синего сатина на платье, французский платок и пару башмаков, блестящих словно зеркало.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑраканни вара саламлакан ҫынна хирӗҫ ҫаврӑнса, ун ҫине пӑхса ответлемелле.

Тот, кто стоит, конечно, поворачивается лицом к приветствующему.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малта тӑраканни улӑп пек пысӑк, ыттисем пӗчӗкленнӗҫемӗн пӗчӗкленсе пыраҫҫӗ.

Первая была настоящий великан, остальные всё меньше и меньше ростом.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Дозорта тӑраканни мана чӗнсе илчӗ.

Дозорный наш окликнул меня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑй темле ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пулсассӑн та кантӑкран пӑхса тӑраканни Иван Иванович пулнӑскер тӳсеймерӗ, алӑка яри уҫса ярса Вахнова директор патне чӗнчӗ.

При всем своем добродушии Иван Иванович, который и смотрел в окошко, не вытерпел и, отворив дверь, пригласил Вахнова к директору.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл куҫсенче чуна туртса тӑраканни мӗн пуррине Тёма тавҫӑрсах та илеймест: темле тарӑнрах пӑхаҫҫӗ-ши вӗсем, ҫутӑраххӑн ҫиҫеҫҫӗ-ши, анчах Тёма ҫав куҫсене калама ҫук килӗштерсе пӑрахрӗ.

Тёма не мог дать отчета, что в них было привлекательного: глубже ли взгляд казался, светлее ли как-то был он, но Тёма поддался очарованию.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пурте сывлама чарӑнсах вӗсем ҫине пӑхса тӑчӗҫ, пӗр старик-пассажир кӑна лӑпкӑн курӑнчӗ: ҫапӑҫаканнисемсӗр пуҫне ҫак тытӑҫӑва сиввӗн пӑхса тӑраканни палуба ҫинче пӗр вӑл ҫеҫ пулчӗ.

Все глядели в ужасе; у всех в груди сперло дыхание, за исключением, быть может, старика, который один, вместе с отважным канониром, решился спуститься на батарею, один являлся как бы секундантом при этой ужасной дуэли.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Паллах, ҫак тӗпсӗр шӑтӑкра пире питех те канлӗ, анчах ку канлӗхре ҫапах та темӗскер чуна хӑратса тӑраканни пур.

— О, конечно, нам весьма спокойно на дне этого колодца, но в этом спокойствии есть нечто ужасающее.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗренисене кӑшт чутлакаласа кӑна вырнаҫтарнӑ пӳртре тӑватӑ пӳлӗм: кухня, пир тӗртекен пӳлӗм, кил-йышӗ выртса тӑраканни тата хӑнасем валли уйӑрса хунӑ чи лайӑх пӳлӗм.

Построенное из плохо обтесанных бревен, и из него попадали прямо в комнаты; их было четыре: кухня, ткацкая, спальня семьи и комната для гостей, самая лучшая из всех.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Акӑ вӑл, чи тӗп вырӑнта тӑраканни», — шухӑшларӗ комиссар.

«Вот оно, самое важное», — подумал комиссар.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Асли, халӗ ҫар службинче тӑраканни, таврӑнсан, вӑрман улпучӗ пулатӑп, тесе ҫырать — ашшӗ пек «суя улпут ҫеҫ» мар, чӑн-чӑнни.

Старший, который теперь служит в армии, пишет, что, когда вернется, непременно станет полесовным — и не липовым, как его батька, а настоящим.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ халь ял пуҫӗ, пуринчен ҫӳлте тӑраканни, мӗншӗн тесен патша патне ҫитме, Верховнӑй Совета тепӗр майлӑ, ытлашши инҫе, турри ытла ҫӳлте, ҫавӑнпа хӑвӑн совеҫӳ хушнӑ пек ӗҫле!

Ты теперь голова на селе, ты выше всех, потому как до царя, то есть до Верховного Совета, далеко, а до Бога высоко — действуй сам по совести!

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Енчен ялта ҫав ҫынсенчен пӗри катӑлсан, ун вырӑнне тепри, ҫавӑн пекех хӑйӗн уйрӑмлӑхӗсемпе палӑрса тӑраканни, хутшӑнмалла.

Уход из жизни села или деревни одного такого лица непременным образом должен быть восполнен другой столь же колоритной фигурой.

Автортан // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Лешӗ, мана тытса тӑраканни, питӗ ырӑ кӑмӑллӑскер, иртнӗ ҫул унӑн ман пек арҫын ача вилнӗ, тет, ҫавӑнпа мана ҫавнашкал пӑтӑрмаха лекнӗшӗн вӑл питӗ хӗрхенчӗ; вӗсем ылтӑн курнипе тӑнӗсене ҫухатсах тупӑк патнелле ыткӑнсан, вӑл ман алла вӗҫертрӗ те: «Чуп хӑвӑртрах, унсӑрӑн сана ҫакса вӗлереҫҫӗ!» — терӗ.

Этот, что меня держал, был очень со мной ласков, все говорил, что у него вот такой же сынишка помер в прошлом году и ему просто жалко видеть, что мальчик попал в такую передрягу; а когда все потеряли голову, увидев золото, и бросились к гробу, он выпустил мою руку и шепчет: «Беги скорее, не то тебя повесят!»

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сигарӑсем пур пуль-ха унта — кашни пилӗкшер цент тӑраканни.

Сигары небось есть — центов по пять за штуку наличными.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех