Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмаҫҫӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗртсем, вӗсене ӳсен-тӑрансен тымарӗсем тытса тӑмаҫҫӗ пулсан, ҫил тухмассерен йӑваланса ҫӳрекен хӑйӑр хумӗсем пекех туйӑнаҫҫӗ.

Дюны, если корни растений не укрепляют их, представляют собой настоящие песчаные волны, перекатывающиеся с места на место при каждом порыве ветра.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урса кайнӑ тинӗс пассажирсене палуба ҫине час-часах тухма памасть, анчах кают-компанинчи калавҫӑсем куншӑн кӑна хӑйсен хӗрӳлӗхне ҫухатса тӑмаҫҫӗ.

Бурное море не позволяло пассажирам часто выходить на палубу, но беседы в кают-компании не стали от этого менее оживлёнными.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тасатнӑ аттисем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ, ҫӳҫне кастарнӑ, вӗсем ӗлӗкхи пек вирелле тӑмаҫҫӗ, вараланчӑк кочегар халӗ пӗтӗмпех урӑхла курӑнать.

Начищенные сапоги блестели, и он был подстрижен, волосы не торчали космами, как раньше, — и черномазый кочегар предстал совсем в ином свете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Унта, вӑрҫӑра, питех пӑхса, суйласа тӑмаҫҫӗ.

— Там, на войне, не разбирают.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эх, Федосья Николаевна! — ӗненӗр мана: тӗнчери пур ӑслӑ дамӑсем те сирӗн чавсӑр тӗшне тӑмаҫҫӗ.

— Эх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗсенчен нихӑшӗ те эпир калаҫнине ӑнланма пултараяс ҫук; вӗсенчен нихӑшӗ те эпир йӗркеллӗ арҫынсем, вӗсем ҫинчен калаҫнине тӑмаҫҫӗ!

Ни одна из них не была бы в состоянии понять нашу беседу; ни одна из них не стоит того, чтобы мы, серьезные мужчины, говорили о ней!

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑй тӗллӗн вӗреннӗ художник пулнӑ, художник ӗҫӗн правилисемпе законӗсене учительсӗр, шкулта вӗренмесӗр, хӑй тӗллӗн, хӑйӗн чунӗпе кӑна пӗлсе ҫитнӗ, ӗмӗрех картинӑсене лайӑхрах тӑвас кӑмӑлпа пурӑннӑ, хӑй ӑҫталла кайнине пӗлмесӗр чӗри кӑтартнӑ ҫулпа малалла пынӑ; вӑл хӑй тӗллӗнех ӗҫлеме вӗреннӗ тӗлӗнмелле ҫынсенчен пӗри пулнӑ, ун пеккисене хӑйсен ӗмӗрӗнче пурӑнакансем «ним пӗлмен ҫын» тесе вӑрҫаҫҫӗ, анчах вӗсем хӑйсене хурланӑшӑн тата ӗҫ ӑнманнишӗн кӳренсе тӑмаҫҫӗ, ҫӗнӗ вӑйпа тата хавхаланарах ӗҫлеме тытӑнаҫҫӗ, чӗрисемпе вара «ним пӗлмен ҫын» тесе хурлама май панӑ произведенисенчен нумай аякрине кураҫҫӗ.

Художник-самоучка, отыскавший сам в душе своей, без учителей и школы, правила и законы, увлеченный только одною жаждою усовершенствованья и шедший по причинам, может быть, неизвестным ему самому, одною только указанною из души дорогою; одно из тех самородных чуд, которых часто современники честят обидным словом «невежи» и которые не охлаждаются от охулений и собственных неудач, получают только новые рвенья и силы и уже далеко в душе своей уходят от тех произведений, за которые получили титло невежи.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Хӗрарӑм патша ҫапла каланӑ: монарх пуҫ пулса тӑнӑ ҫӗрте чӗрери пархатарлӑ шухӑшсене пусмӑрламаҫҫӗ, этем ӑсӗпе тунӑ чаплӑ ӗҫсене, поэзине тата художествӑна кураймасӑр тӑмаҫҫӗ; пачах урӑхла, уйрӑм монархсем вӗсене хӳтӗлекенсем пулнӑ, Шекспирсемпе Мольерсем монархсен хӳттинче ӗҫлесе чапа тухнӑ, ҫав вӑхӑтрах Дант хӑйӗн республикӑлла тӑван ҫӗршывӗнче кӗтес тупайман; чӑн-чӑн генисем республикӑлла террорпа политикӑлла ирсӗр ӗҫсем пулса иртнӗ вӑхӑтра мар, патшасемпе патшалӑх хӑватлӑ пулнӑ вӑхӑтра ҫуралса тухаҫҫӗ, республика ку тарана ҫитсе те тӗнчене пӗр поэта та парнелемен-ха; поэт-художниксене уйӑрса илме пӗлмелле, мӗншӗн тесен вӗсем никама та пӑлхатмаҫҫӗ, никама та хирӗҫтермеҫҫӗ, чӗрене килӗшӳпе канлӗх кӑна парса тӑраҫҫӗ; ученӑйсем, поэтсем, искусство ҫыннисем вӗсем — императорсен коронинчи бриллиантсем; вӗсем аслӑ государь ӗмӗрне илемлетсе кӑна тӑраҫҫӗ.

Государыня заметила, что не под монархическим правлением угнетаются высокие, благородные движенья души, не там презираются и преследуются творенья ума, поэзии и художеств; что, напротив, одни монархи бывали их покровителями; что Шекспиры, Мольеры процветали под их великодушной защитой, между тем как Дант не мог найти угла в своей республиканской родине; что истинные гении возникают во время блеска и могущества государей и государств, а не во время безобразных политических явлений и терроризмов республиканских, которые доселе не подарили миру ни одного поэта; что нужно отличать поэтов-художников, ибо один только мир и прекрасную тишину низводят они в душу, а не волненье и ропот; что ученые, поэты и все производители искусств суть перлы и бриллианты в императорской короне; ими красуется и получает еще больший блеск эпоха великого государя.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Залра аристократсем нумай пулсан та, вӗсем кунта никамран та именсе тӑмаҫҫӗ, тепӗр ҫӗрте купецсем ҫак аристократсене пуҫ тайнипе хӑйсен аттисем хӑварнӑ тусана хӑйсемех шӑлса тасатма хатӗр пулнӑ пулӗччӗҫ.

Тут они вовсе не чинились, несмотря на то, что в этой же зале находилось множество тех аристократов, перед которыми они в другом месте готовы были своими поклонами смести пыль, нанесенную своими же сапогами.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫаксем пӗрре те тӑваттӑмӗш хутри пӳлӗмпе, унӑн тусан витнӗ чӳречисемпе тата пӑсӑлнӑ фортепианӑпа килӗшсе тӑмаҫҫӗ.

Всё это он никак не мог согласить с комнатою в четвертом этаже, пыльными окнами и расстроенным фортепианом.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫавӑн пек ҫынсем халӑхшӑн хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенсе тӑмаҫҫӗ!

Такие люди за народ на куски дадут себя изрезать!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӑнах та вӗсем санӑн комсомолта тӑмаҫҫӗ ӗнтӗ анчах ҫапах та..

Конечно, вряд ли они заменят твою комсомолию, но все же…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен пиртен ыйтса тӑмаҫҫӗ ҫав, месерле ял хуҫи пурне те хӑйӗн тӗнчине куҫарса каять.

Когда наступает срок, ни у кого не спрашивают, всех уводят в мир иной.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Ревтрибунал е Чека сана мӗн кирлипе кирлӗ марри ҫинчен ыйтса тӑмаҫҫӗ, санпа питех калаҫмаҫҫӗ те.

Ревтрибунал или Чека у тебя не будет спрашивать, чего ты хочешь и чего не хочешь, и торговаться с тобой не будут.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Окопсенчен тӑмаҫҫӗ! — аякранах кӑшкӑрчӗ вӑл, аллисемпе хӑлаҫланса.

Не встают! — еще издали закричал он, размахивая руками.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Никодимӑн сӑмси пӗчӗк, ҫӑварӗ пӗчӗк, пит-куҫӗ пӗчӗк — вӗсем ун пысӑк пуҫӗпе тата ҫӳлӗ пӗвӗпе питех килӗшсе тӑмаҫҫӗ, халӗ унӑн пит-куҫӗ ывӑннисӗр тата маншӑн пурпӗрех тенисӗр пуҫне урӑх нимӗн те палӑртмасть.

Лицо Никодима с маленьким носом, маленьким ртом, с мелкими чертами, как-то не вязавшимися с его крупной головой и богатырским ростом, похоже, но выражало сейчас ничего, кроме усталого безразличия.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакӑн пек анархистла хӑтланакансене ирӗк парас пулсан, вӗсем ыранах, мӗн пур начарринчен тасалатпӑр тесе, пӗр авторитета та хӗрхенсе тӑмаҫҫӗ, ҫирӗпрен те ҫирӗп принципсем ҫине алӑ ҫӗклеҫҫӗ, иккӗленӳ сараҫҫӗ, дисциплинӑна аркатса яраҫҫӗ.

Дай волю вот таким анархиствующим — и завтра же под видом очищения от всего плохого они не пощадят ни одного авторитета, поднимут руку на незыблемые принципы, посеют сомнение, расшатают всякую дисциплину.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл лайӑх ӑнланнӑ: ҫынсем вӑл мӗн тӑвас тенине шанса, ӗненсе тӑмасан, колхозра мӗн ҫӗнни ҫуралнипе хӑйсем кӑсӑкланмасан ҫав ҫӗнни колхоза та, вӗсене те ҫывӑх вӑхӑтра мӗн пама пултарнине курса тӑмасан, ун шухӑш-ӗмӗчӗсем питӗ лайӑх пулнӑ пулин те, вӗсем ниме те тӑмаҫҫӗ.

Он понимал, что, если люди не надеялись и не верили в то, что он хочет, и не интересовались тем, что в колхозе зарождалось, то его мысли и мечты ничего не стоят, особенно если не видят, какую пользу они могут привнести колхозу и им в ближайшее время.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӑйракисем курӑнсах тӑмаҫҫӗ те, ӑш-чикпе туятӑп — ырӑ ҫын мар.

— Хоть а рога на нем не обозначены, а нутром чую — нечистый.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пирӗнтен, лӑп тата, ыйтса та тӑмаҫҫӗ.

— А нас, в акурат, и не спрашивают.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех