Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑнатпӑр (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир те атте-аннесен хӳттинчен тухса хамӑр тӗллӗн пурӑнма тытӑнатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫапах та эпир, сунарҫӑсем, ытлах хӑрамастпӑр, ҫавӑн пек хурӑнсене тӗл пулсан, вӗсене пӗр-пӗрин умӗнче йӑвантарма тытӑнатпӑр.

Но все-таки мы, охотники, не очень боимся и когда попадаем к таким березам, то друг перед другом начинаем их рушить.

Вӑрманти ҫуртсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 88–91 с.

Ҫамрӑксем пурте комсомол пулсан, стариксене комсомола илме тытӑнатпӑр, тет.

«Когда, — говорит, — молодые все станут комсомольцами, начнем стариков на комсомольцев переделывать».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ури-ури-ури! — усси ҫуккине кура тата хытӑрах кӑшкӑрма тытӑнатпӑр эпир.

Но наши слова не помогают, и мы кричим ещё громче: «Чур, чур, чур!»

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Тытӑнатпӑр иксӗмӗр тӑрӑшсах халӑхпа тан ахӑлтатма!

Мы принялись старательно хохотать вместе со всеми.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Ну-с, — тенӗ палламан ҫын, — чи пуҫламӑшӗнчен тытӑнатпӑр.

— Ну-с, — сказал незнакомец, — начнем с самого начала.

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Эпир планлӑ наступлени тума тытӑнатпӑр.

Мы переходим в планомерное наступление.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пулӑшма счетовода илетӗп, ирхине иртерех тытӑнатпӑр, Зябликова алӑ айӗнче пултӑр.

Возьму счетовода на помощь, и засядем с утра пораньше, Зябликова под рукой пусть будет.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Усть-Хопер станицине ҫитетпӗр те тӳрех ӗҫе тытӑнатпӑр!

Вот достигнем Усть-Хоперской станицы, зачнем ворочать дела!

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫук, каллех ял хӗрринчен тытӑнатпӑр.

— Нет, надо опять с краю.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тытӑнатпӑр.

— Начнем.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир ку ӗҫе тарӑн кӗркунне пуҫлатпӑр та кӑҫал питомниксем тума тытӑнатпӑр.

Мы их начнем поздней осенью и в этом же году заложим питомники.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, ӗҫе тытӑнатпӑр, — терӗ Сергей, вӑрӑм ҫӳҫне савӑнӑҫлӑн силлесе илсе.

— Верно, начнем работать, — сказал Сергей, весело встряхнув длинные волосы.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӑхта ак, Мурочка, эпир ак вӗсене кӗҫех ҫунтарма тытӑнатпӑр!

Вот постой, Мурочка, а мы скоро начнем их жечь!

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йӗкӗтсене пухатӑп та ак — тытӑнатпӑр вара эпир вӗсене ҫунтарма, вилеслех ӳлеме тытӑнӗҫ!

Подберу вот ребят — и мы тут такое им огненное пекло устроим, что они взвоют смертным воем!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Саперсем ыранччен тӳсме ыйтрӗҫ, ҫутӑлсанах ӗҫе тытӑнатпӑр та вара ҫынсене ним хӑрамасӑрах ирӗке илсе тухма пулать, терӗҫ.

Саперы просили потерпеть до завтрашнего дня, чтобы с рассвета начать работу и тогда уже выводить всех людей без опасения на волю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шӑп ҫавӑнта касма тытӑнатпӑр та.

Вот там в станем прорезать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак ҫакнашкал решени, — Ковалевӑн хулӑн сасси янӑраса кайрӗ: — чул витӗр шӑтарса тухма тытӑнатпӑр, чул касма пуҫлатпӑр!

А решение такое, — и густой голос Ковалева загремел, — пробиваться будем, через камень выход станем прорезать!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, нимех те мар, малтан эпӗ Донченкона хам майлӑ ҫавӑратӑп, унтан иксӗмӗр пӗрле Кленова тытӑнатпӑр.

Ну ничего, я сперва на Донченко повлияю, а уж потом мы с ним вместе за Кленова возьмемся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Серби тытӑнсанах эпир те тытӑнатпӑр.

А зашевелится Сербия, и мы зашевелимся.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех