Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тураса (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тумланасса спортсменла тумланнӑ — юбки сарлака, хӑй тӗттӗмрех кӑвак пурҫӑн майкӑпа, кӑкӑрӗ ҫинче урлӑ шурӑ йӑрӑм пур; пуҫне каҫӑртса тытать, хура куҫӗсем пысӑк, кулкаламаҫҫӗ, сӑмси кӗске те каҫӑр мар; ҫӑра ҫӳҫӗ хӑмӑртарах, ӑна хыҫалалла тураса янӑ та ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Одета она была по-спортивному — в широкую темную юбку и в шелковую синюю майку с белой полосой на груди; голову она держала высоко, глаза у нее были большие, темные и серьезные, нос короткий, но не курносый; волосы, густые, с рыжинкой, были туго зачесаны назад и уложены на затылке.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫитмӗл ача ытла чаваларӗҫ те, алтрӗҫ те, кӗреплесемпе тураса тасатрӗҫ.

Более семи десятков закопченных ребят бегали, копали, долбили, скребли.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оська турине кӑларчӗ те темшӗн вара машинкӑпа кастарнӑ шакла пуҫне турапа тураса илчӗ.

Оська достал расческу и зачем-то провел ею по стриженным под машинку волосам.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир тураса парӑпӑр.

Мы провернём.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Какай тураса парсан, тӳммӳсене лартса парӑп.

— Проверяй мясо, тогда пришью.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Какай тураса патӑр тесе.

— Чтобы ты мясо провернул.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Какай тураса пар ӗнтӗ!

Проверни мясо!

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Борис, эсӗ ниҫта та тухса ан кай: кайиччен малтан какай тураса пар.

— Борис, никуда не уходи: нужно сначала мясо провернуть в мясорубке.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Акӑ халӗ те вӑл, йӑлт хӗрелсе кайнӑскер, пит ҫумалли умӗнче куҫкӗски ҫине пӑхса вирелле тӑракан шурӑ та кӗcке ҫӳҫне турапа тураса якатса тӑрать.

Вот и теперь он стоял перед умывальником, распарившийся, розовый, и, глядя в зеркало, водил расчёской по свётло-жёлтым, торчащим ёжиком волосам.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Йӑлт каскаласа тураса пӗтерӗҫ те… текех ним касмалли те ҫук, — ассӑн сывларӗ Сергей.

А то отчекрыжили… дальше некуда, — вздохнул Сергей.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пире тураса пултӑр, хӑть те кирек кама.

Нам все равно, кого рубить, лишь бы рубить.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чӗп-чӗр юн пуличчен ислетмелле вӗсене, тураса тӑкмалла!

В кровину их и в сердце!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ан тураса тӑкӑр мана, эпӗ сирӗн енне каҫатӑп!»

Не рубите, меня, я перехожу на вашу сторону!»

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑй вӑл пысӑк мар пуҫӗнчи ҫӳҫне ик еннелле типтерлӗн тураса вырттарнӑ, аттине йӑлтӑртатакан пуличчен тасатнӑ.

Пробор на небольшой голове был безукоризнен, сапоги тщательно начищены.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тусанлӑ сарӑ ҫӳҫне чалӑшла тураса якатнӑ йӑрӑс пӳллӗ йӗкӗт, кӗре питҫӑмартийӗсем юн пӗрӗхсе тухас пек хӗрлӗскер, карчӑксем ҫине куҫ хӗррипе пӑхса, именчӗклӗн кулса илчӗ те сӳрӗккӗн хуравларӗ:

Высокий русый парень с лихо зачесанным, седым от пыли чубом, с густым румянцем на смуглых щеках, косясь на старух, смущенно улыбаясь, нехотя ответил:

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий унӑн пӳ-сине, уттине, ҫӳҫне тураса майлас манерне, куллине, сасӑ интонацийӗсене аса илчӗ…

Григорий вспоминал ее фигуру, походку, манеру поправлять волосы, ее улыбку, интонации голоса…

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пантелей Прокофьевич мӑйӑхӗпе сухалне тураса якатрӗ, кӑкӑрне маттур йӗкӗт пек каҫӑртса хучӗ те, — уксахлани палӑрасран чӑлах урин пӳрне вӗҫӗсем ҫине тӗренсе, — тирӗке каялла илчӗ.

А Пантелей Прокофьевич разгладил усы и бороду, молодецки расправил грудь и, опираясь на кончики пальцев искалеченной ноги, чтобы не видно было его хромоты, снова взял блюдо.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Митька хӑйӗн юлташӗсемпе Мелеховсем патне таврӑнма ӗлкӗричченех хутор тӑрӑх: «Коршунов калмӑксемпе килнӗ, Кошевойӑн пӗтӗм кил-йышне тураса тӑкнӑ!» — текен сас-хура сарӑлчӗ.

Митька со своими спутниками не успел еще вернуться к Мелеховым, а уж по хутору покатилась молва: «Коршунов с калмыками приехал, всю семью Кошевого вырезали!»

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Григорий, алшӑллине ҫӑл пури ҫине пӑрахса, шӑмӑ пуҫтури татӑкӗпе ҫӳҫне тураса якатрӗ.

— Григорий бросил рушник на колодезный сруб, обломком костяной расчески причесал волосы.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем казаксен утлӑ ҫарӗ хӑваласа ҫитсе тураса тӑкнӑ хӗрлӗармеецсем пулчӗҫ.

Это были красноармейцы, настигнутые и порубленные казачьей конницей.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех