Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туймарӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек хатӗрленни ӑна пӑшӑрхантармарӗ — вӑл инкеке туймарӗ.

Ее эти приготовления не взволновали — в ней не было предчувствия беды.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ачи лӑпкӑн выртрӗ, сивве туймарӗ пулас, мӗн кирлӗ ӗнтӗ тата?

Ребенок лежал спокойно, по-видимому, не чувствуя холода, — чего же еще желать?

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл сивве те сисмерӗ, чӗркуҫҫийӗсем ним пӗлми пулнине те туймарӗ.

Она не чувствовала мороза, не ощущала онемения в коленях.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн нервисем ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ пирки вӑл умлӑ-хыҫлах икӗ черкке ӗҫрӗ пулин те пуҫа пынине нимӗн те туймарӗ.

Нервы его были так натянуты, что, опрокинув одну за другой две рюмки, он ничего не почувствовал.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялан шиклӗ те хӑюсӑр Лена халӗ хӑй хӑранине туймарӗ.

Обычно боязливая и робкая, Лена теперь была не чувствительна к страху.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська кӑна нимӗн те туймарӗ, кантӑк сакки ҫинче сиксе илчӗ те шӑплӑхра аван мар янӑракан сасӑпа кӑшкӑрчӗ:

Одна Фроська ничего не почувствовала, подпрыгнула на подоконнике и голосом, неприятно звонким в тишине, крикнула:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей райкомран тухмарӗ, хӑй ҫинчен шутламарӗ, хӑйне хӑй туймарӗ, халь анчах, шавлӑ канашлу пӗтсен, вӑл ӳт-пӗвӗ вӑйсӑрланса, улшӑнса кайнине туйрӗ.

Андрей не выходил из райкома, не думал о себе, не ощущал себя и только сейчас, когда кончилось бурное совещание, вдруг почувствовал расслабленность и странную невесомость тела.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Павел калав пӗтнине те туймарӗ.

Павел не заметил, что рассказ окончен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑй ӑшша пиҫнине те, чӑм шыва ӳкнине те туймарӗ пулас — вылянчӗ те вылянчӗ пуртти.

С него лился пот — он не замечал этого.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Нимӗн те пӗлмерӗ те, туймарӗ те вӑл: темле карчӑк патне ҫитнине те, хӑйне йӳҫӗ те шӑршлӑ шӗвек ӗҫтернине те, урайне сарса панӑ хура тӳшек ҫине вырттарнине те, урисене сарма хушнине те, хӑйне чӑтма ҫук ыраттарнине те, кайран вӑйпах килне кӑларса янине те.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Тимур кӑна туймарӗ.

Толчка он не почувствовал.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Художник тӑна кӗмерӗ, хӑй асапӗсӗр пуҫне ним те туймарӗ, вӗҫӗмсӗр хаяррӑн йынӑшрӗ тата ӑнланса илмелле мар сӑмахсем каларӗ.

Больной ничего не понимал и не чувствовал, кроме своих терзаний, и издавал одни ужасные вопли и непонятные речи.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫак ушкӑн вырнаҫнӑ пӳлӗм пӗчӗк те тӑвӑр, ҫавӑнпа та кунта сывлӑш та уҫӑ мар; анчах Ковалев коллежски асессор ку сывлӑша туймарӗ, мӗншӗн тесен вӑл сывлакан вырӑна тутӑрпа хупланӑ, тата унӑн сӑмси ку вӑхӑтра ӑҫта пулнине турӑ кӑна пӗлет.

Комната, в которой местилось всё это общество, была маленькая, и воздух в ней был чрезвычайно густ; но коллежский асессор Ковалев не мог слышать запаха, потому что закрылся платком, и потому что самый нос его находился бог знает в каких местах.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Хӑй умне эрех стаканӗ пырса лартнине туймарӗ те, манса кайса ӑна ҫийӗнчех ӗҫсе ячӗ.

Нечувствительно очутился перед ним стакан с пуншем, который он, позабывшись, в ту же минуту выпил.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Катя тӑм илнӗ ӳт-пӗвӗ ыратнине те, хӑйне чӗтретекен сивчирне те туймарӗ.

Стояла Катя и не чувствовала ни боли обмороженного тела, ни озноба, трясшего всю ее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑр ирӗлнипе ҫамки йӗпенчӗ пулин те вӑл сивве туймарӗ, эрех те, ахаль шыв ӗҫнӗ пек ҫеҫ, ӳсӗртмест.

Льдинки слезились, и лоб стал мокрым, но холода все не ощущалось, и водка не действовала, точно выпил простую воду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер йывӑррӑн ҫӗкленсе чӳрече патне пырса тӑчӗ, пӑрланса тӗрӗленнӗ кантӑк ҫумне ҫамкине перӗнтерсен те сивӗ витнине туймарӗ.

Ридлер тяжело поднялся и, подойдя к окну, расписанному морозными узорами, прижался лбом к стеклу, но холода не ощутил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сивӗпе унӑн ҫара хулӗсем кӑвакарса кайрӗҫ, Катя ҫакна туймарӗ.

От мороза обнаженные руки посинели, покрылись пупырышками, но Катя не чувствовала холода.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ҫак шухӑшсенчен хӑранине те, ҫӑмӑлланнине те туймарӗ — вӑл ҫиленнипе мӗнпур пӗвӗпе чӗтрерӗ: «ҫӑлтӑрсем ҫӗр ҫинчине пурне те кураҫҫӗ, анчах нимӗҫсене ирсӗрленме пулӑшаҫҫӗ».

Василиса Прокофьевна не испытала от этой мысли ни страха, ни благоговения — она вся дрожала от гнева: «Смотреть, видеть все — и допустить!»

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун чухне, ҫав минутсем хушшинче, вӑл хӑранине те, пулас йывӑрлӑха та туймарӗ — нимӗҫсем ҫинчен ҫеҫ шухӑшларӗ:

Тогда, в ту минуту, не чувствовалось ни страха, ни этой тяжести — об одних немцах думала:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех