Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

талӑкран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл госпитальтен ҫемйине пӗлтермесӗрех тухрӗ, самолетпа Мускава ҫитрӗ, тепӗр талӑкран вара поездпа тӑван уй-хирӗсем тӑрӑх вӗҫтерчӗ.

Он выписался из госпиталя; не сообщив ничего семье, самолетом вылетел в Москву и через сутки уже ехал по родным местам.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Икӗ талӑкран Серьга Волгушов мӑнукӗпе кинне Выселкӑна илсе таврӑнчӗ.

Через двое суток Серьга Волгушов привез внука и невестку в Выселки.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл хӑй ҫыннисемпе тӑватӑ талӑкран, шӑпах ҫӗнӗ ҫул тӗлне кунта пулать.

Он с людьми здесь будет через четверо суток, как раз к Новому году.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Тепӗр талӑкран, батарейӑна каялла илсе тухсан, татарскисем каллех хӑйсен унччен хӑварнӑ позицийӗсенех йышӑнаҫҫӗ.

Через сутки батарею отозвали, и татарцы снова заняли покинутые позиции.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр икӗ талӑкран Добровольчески ҫар Мечетински станицӑна пырса ҫитет.

В станицу Мечетинскую прибыла Добровольческая армия через два перехода.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр виҫӗ талӑкран полкӑн умри эшелонӗ Миллерова станцине ҫитсе вакунсем ҫинчен анать.

Через трое суток головной эшелон полка уже выгружался на станции Миллерово.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав кунах вӑл 14-мӗш полк вырнаҫса тӑнӑ Двинск хулине тухса кайрӗ те тепӗр талӑкран полк командирне, Быкадоров полковника дивизи штабӗ хӑйне кунта куҫарни ҫинчен кайса пӗлтерчӗ.

В этот же день он выехал в Двинск, где находился 14-й полк, а через сутки уже представился командиру полка, полковнику Быкадорову.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр талӑкран полк фронт ҫывӑхнех пырса ҫитрӗ.

Через сутки полк был уже неподалеку от фронта.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр талӑкран ун пуҫӗнчен хлороформӑн минтревлӗ сӗрӗмӗ тухса пӗтрӗ те вӑл хӑйне Германи фронтӗнче Верберг патӗнче амантни ҫинчен тата ӑҫта ҫуралса ӳсни ҫинчен каласа пачӗ.

Через сутки тяжкая одурь хлороформа вышла из мозгов, и он рассказал, что был ранен под Вербергом на германском фронте.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапах та кӗпере виҫӗ талӑкран маларах турӑмӑр.

А все-таки раньше чем через трое суток навели мост.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тепӗр талӑкран мана станица атаманӗ патне сӗтӗрсе кайрӗҫ.

— А через сутки меня за приводом — к станичному атаману.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах Яков Лукич ҫав кун кӑлӑхах ӑшне ҫунтарнӑ-мӗн: инкек таҫта тытӑнса тӑнӑ, вӑл ун патне тепӗр икӗ талӑкран тин ҫитрӗ тата вӑл пачах кӗтмен енчен килсе тухрӗ…

Однако тревожные ожидания Якова Лукича в этот день были напрасны: беда где-то задержалась и пришла к нему только через двое суток и с той стороны, откуда он меньше всего ожидал ее…

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тепӗр икӗ талӑкран ҫав сухаллӑскер, унпа пӗрле тата тепӗр ҫамрӑкрахскер, каллех персе ҫитрӗҫ.

А спустя двое суток этот же бородатый и с ним еще один казак, помоложе, приехали снова.

I сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Йӗрлеме каякан парти Архангельскра пӗр талӑкран ытла чарӑнса тӑраймасть-ҫке-ха.

В Архангельске поисковая партия должна была провести не более суток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вилесене пытарма хушман, тепӗр талӑкран Германие каякансем тупӑнмасан, пӗтӗм ял халӑхне персе вӗлеретпӗр, тесе хӑратнӑ.

Тела не велели хоронить и заявили, что так будет со всей деревней, если через сутки добровольцы не явятся на место, названное в приказе.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Цензура тӗллевӗпе те учреждени администрацийӗ ӑна виҫӗ талӑкран ытларах тытса тӑма пултараймасть.

Куҫарса пулӑш

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Виҫӗ талӑкран кая хӑвармасӑр тӗрӗслев хыҫҫӑн ӑна шалти ӗҫсен органне е следстви комитетне ҫитермелле.

Куҫарса пулӑш

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

27 талӑкран чӗпӗ йышлӑ тухма пуҫлать, 12 сехетрен ку ӗҫ вӗҫленет.

Куҫарса пулӑш

Нарт-нарт кӑвакал // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех