Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнса (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта кӑшт тӑна кӗнӗ те, пӳрте таврӑнса, портрета туртса антарнӑ.

Там собралась с духом, вернулась в избу и стащила портрет.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Каллех таврӑнса, тепӗр стакан яратӑн.

Опять вернешься, еще стакан в себя.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепри пулсан, ҫичӗ ялӗ ҫине те сурать те, киле таврӑнса, ҫур литр ӗҫет, унтан вырӑн ҫине йӑванать.

А другой бы начхал на все семь сел, вернулся б к себе домой — и за поллитровку; выпил бы — и на боковую.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вара эпир таврӑнса ӗҫе пӗтерӗпӗр те — аминь!

Потом мы вернемся, дело покончим — и аминь!

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юлашкинчен Клюбер таврӑнса тепӗр ҫур сехетрен апат хатӗр пулать, тесе пӗлтерчӗ те, унччен кеглле выляма сӗнчӗ; хе-хе-хе! ун хыҫҫӑн апат лайӑх анать, — хушса хучӗ вӑл кулса.

Наконец г-н Клюбер вернулся, объявил, что через полчаса обед будет готов, и предложил до тех пор поиграть в кегли, прибавив, что это очень хорошо для аппетита, хе-хе-хе!

XV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах амӑшӗ кашнинчех, ӑшшӑн кулса, Таньӑна хулпуҫҫинчен лӑпкать те хӑйӗн вырӑнне, Надежда Петровна патне таврӑнса, унпа туслӑн калаҫма тытӑнать.

Но каждый раз, с улыбкой потрепав Таню по плечу, мать возвращалась на свое место к Надежде Петровне, дружелюбно беседуя с ней.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ ӑна юрӗ-ха, ку ӗҫ начар мар, анчах манӑн индеец тумне туянма укҫа ҫук тетӗп, килтен укҫа илес шанчӑк ҫук, мӗншӗн тесен атте таврӑнса Тэчер судьяран манӑн укҫана пӗтӗмпех илсе ӗҫсе ячӗ пуль.

А я ему говорю: ладно, это дело подходящее, только денег у меня нет на индейский костюм, а из дому вряд ли я получу, потому что отец, должно быть, уже вернулся, забрал все мои деньги у судьи Тэтчера и пропил их.

Юлашки сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Том алӑка яриех уҫса ячӗ, Джим чашӑкӗнчен какай татӑкӗ илсе, картишнелле ывӑтрӗ; йытӑсем какай хыҫҫӑн чупрӗҫ, Том та вирхӗнсе тухрӗ, ҫав самантрах каялла таврӑнса алӑка хупса лартрӗ; эпӗ ӑнлантӑм: сарай алӑкне питӗрсе килчӗ вӑл.

Том распахнул дверь настежь и выкинул на двор кусок мяса из Джимовой миски; собаки бросились за мясом, а Том в одну секунду выбежал, тут же вернулся и захлопнул дверь, — и я понял, что дверь в сарайчик он тоже успел прикрыть.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Манӑн арчана хӑвӑн урапу ҫине куҫарса ларт та хамӑн арча те; халӗ каялла кай, анчах киле васкаса ҫитме ан тӑрӑш, хулана кайса килме мӗн чухлӗ вӑхӑт кирлӗ, ҫавӑн чухлех ирттӗр; эпӗ хулана таврӑнса ҫав ҫулпах тепӗр хут ҫаврӑнса килетӗп, сан хыҫҫӑн тепӗр ҫур сехетрен тин ҫитетӗп; эсӗ асту, ху мана пӗлнине ан палӑрт.

Возьми мой сундук к себе в тележку и скажи, что это твой; поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается; а я поверну в город и опять проделаю всю дорогу сначала, чтобы приехать через полчасика после тебя; а ты, смотри, сперва не показывай виду, будто ты меня знаешь.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ сулӑ ҫине таврӑнса хӳшше кӗрсе лартӑм та шухӑшлама тытӑнтӑм.

Я вернулся на плот, сел в шалаш и стал думать.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Анчах малтан укҫана хӑв пытарнине, манран тарма, унтан каялла таврӑнса, укҫана чавса кӑларса пӗтӗмпех хӑвӑра илме шутланине йышӑнӑр.

Только сознайтесь сначала, что это вы спрятали деньги, хотели потом улизнуть от меня, вернуться, откопать деньги и забрать все себе.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хут татӑкне каялла чиксе хутӑм; киле таврӑнса, ҫӳле хӑпартӑм, София мисс хӑй пӳлӗмӗн алӑкӗ умӗнче мана кӗтсе тӑрать.

Я так ничего и не понял, взял и положил бумажку обратно, а когда вернулся домой и поднялся наверх, мисс София стояла в дверях своей комнаты и ждала меня.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ тӑлӑх арӑм патне таврӑнса хама йӗркеллӗ тытма пуҫласан, мана та ҫав ушкӑна илетӗп терӗ.

Примет и меня тоже, если я вернусь к вдове и буду вести себя хорошо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шубин, флигеле таврӑнса, кӗнекине уҫса ҫеҫ хунӑччӗ, ҫав вӑхӑтра Николай Артемьевич камердинерӗ, асӑрхануллӑн кӗрсе, ӑна герблӑ пысӑк пичетпе пичетленӗ виҫӗ кӗтеслӗ пысӑках мар ҫыру пачӗ.

Шубин вернулся к себе во флигель и раскрыл было книгу, камердинер Николая Артемьевича осторожно вошел в его комнату и вручил ему небольшую трехугольную записку, запечатанную крупною гербового печатью.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ӗнтӗ Берлин юнашар, эпир пур, каялла таврӑнса, вӑрман тӑрӑх сирпӗнсе ҫӳретпӗр, фрицсене тытатпӑр.

Уже Берлин рядом, а мы опять возвращались, прочесывали леса, вылавливали фрицев.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ, хамӑрӑннисем патне ултӑ сехет тӗлне таврӑнса, Соколова комбат приказне пӗлтернӗ тӗлне ялта сӗм-тӗттӗмех пулса ларчӗ.

К шести часам, когда я вернулся к нашим и передал Соколову приказ комбата, казалось, в деревне уже настала глубокая ночь.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑй ӗҫне вӗҫлесен Маюк килне таврӑнса кӗнеке тытрӗ: паян юлашки экзамен.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Санӑн Тӑрнапуҫне таврӑнса арӑмунтан, ывӑлунтан, хунямунтан пуҫ ҫапса каҫару ыйтмалла.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗркун Кирюк кӑвайт тунине пӑхса тӑтӑм та киле таврӑнса аттен пӑчӑкине шыраса тупрӑм.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Киле таврӑнса ҫирӗм те тата ытларах тунсӑхласа кайрӑм.

Пришел, съел и затосковал еще больше.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех