Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

старикпе (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ав, старикпе иксӗмӗр, уншӑн кунӗн-ҫӗрӗн пилӗке тапратса ӗҫленӗ.

А мы со стариком день и ночь хрип гнули.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Старикпе кӗрӳшӗ ун патне утса пычӗҫ.

Старик и зять его подошли к казаку.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Старикпе кӗрӳшӗ те киле кайма тапранчӗҫ.

Старик с зятем тоже направились было домой.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кашни кил умне юпа хурса хӑваратӑн, эпир старикпе ҫын мар-им?

Возле каждого двора сваливаешь бревна, а мы с дедом разве не такие люди?

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗншӗн эсӗ пире, старикпе иксӗмӗре, айккинче тӑратса хӑваратӑн? —

— Почему ты нас с дедом обходишь? —

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑ пуҫланчӗ, Тутариновӑн пилӗк ывӑлӗ фронта тухса кайрӗҫ, старикпе карчӑк хӗрӗпе колхозра ӗҫленӗ, каллех ун ҫулӗ Сталин ҫулӗпе пынӑ пек туйӑнчӗ Тимофей Ильича…

Началась война, пять братьев Тутариновых пошли на фронт, а старик и старуха с дочерью работали в колхозе… и снова путь его, казалось Тимофею Ильичу, шел по стопам Сталина…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ушкӑнӗпе пурӑнма ҫӑмӑлтарах, тата эпир старикпе ку тӗнчере нумай пурӑнас ҫынсем мар.

Гуртом жить легче, да и мы с батьком жильцы на этом свете уже недолгие…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тутаринов старикпе карчӑкӗ мӗн каласси ун пуҫне те пырса кӗмен.

А мысль о том, что об этом скажут старики Тутариновы, ему и в голову не приходила.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Таҫтан хура вӑрӑм сюртук тӑхӑннӑ старикпе икӗ хӗрарӑм лӑкӑштатса ҫитрӗҫ.

Откуда-то пришлепали старик в черном длинном сюртуке и две женщины.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий аякрах та мар пӗр типӗрех вырӑн суйласа илчӗ те, ут ҫивиттине ҫӗре сарса, ун ҫине хӑйӗн ҫар хатӗрӗсене кӑларса хучӗ; Пантелей Прокофьевич, хыҫалта утне тытса тӑраканскер, хӑй пекех ывӑлне ӑсатма килнӗ старикпе халаплама тытӑнчӗ.

Тут же неподалеку выбрал Григорий место посуше и, расстелив попону, выложил на нее свое снаряжение; Пантелей Прокофьевич держал позади коня, переговариваясь с другим стариком, тоже провожавшим сына.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сухаласа пӑрахнӑ пӗр ластӑк ҫӗр пирки вӑл ултӑ ҫул хушши Кашулин старикпе хирӗҫсе пурӑнать, кашни ҫуркуннех хӗнет ӑна.

Он шесть лет враждовал со стариком Кашулиным из-за клочка перепаханной земли.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах Лопухов старикпе Серьга Хахай Лозневой мӗн ыйтнине хирӗҫ ним шарламасӑр хулпуҫҫийӗсене сиктеркелесе, пуҫӗсене хуйхӑллӑн сулкаласа ларчӗҫ: Логовӑсем тарнин историйӗ, вӗсен шучӗпе, вӗсем тарнӑ тӗттӗм каҫ пекех, тӗттӗм пулнӑ…

Но старик Лопухов и Серьга Хахай на все вопросы Лозневого только пожимали плечами да сокрушенно разводили руками: история бегства Логовых, по их мнению, была темная, как и ночь, когда она произошла…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тимофей Ильич, — калаҫӑва хутшӑннӑ Стефан Петрович Рагулин, старикпе юнашар ларса, — эсӗ председатель е бригадир пулнӑ пулсан, ҫак наукӑна вӗренме сана та хушнӑ пулӗччӗҫ…

— Тимофей Ильич, — заговорил Стефан Петрович Рагулин, подсаживаясь к старику, — был бы ты председателем или бригадиром, заставили бы и тебя изучать эту науку…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мещеряков старикпе ачасем ҫеҫ Лозневой пулӑшнипе йывӑр тупӑка аран-аран йӑтса тухрӗҫ те улӑм сарнӑ ҫуна ҫине лартрӗҫ.

Дед Мещеряков и подростки с помощью Лозневого кое-как вытащили тяжелый гроб из дома и поставили на солому в сани.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой шӑтӑк ҫине пӑхса илчӗ те старикпе ачасем ҫине тинкерсе: — У-у, йӗксӗксем! — тесе вӑрҫса илчӗ.

Осмотрев ее, Лозневой злобно взглянул на старика и подростков: — У-у, подлецы!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗмесен хушшинчен уҫланкӑна тухсан, Лозневой тӗлӗнсе кайрӗ: Мещеряков старикпе ачасем лумӗсемпе кӗреҫисене хӑйсемпе юнашар тӑрӑнтарса хунӑ та тӑмлӑ ҫӗр купи ҫинче табак туртса лараҫҫӗ.

Выйдя на полянку среди кустарника, Лозневой удивился: старик Мещеряков и подростки сидели на высоком бугре глинистой земли и курили, а их ломы и лопаты торчали рядом.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ялтан ҫӗнӗ масар патне пӗр йӗр тӑсӑлса выртать: ҫак йӗр — кӗркунне тӑршшӗпех чирлесе выртса нумай пулмасть ура ҫине тӑнӑ Гурьян Леонтьевич Мещеряков старикпе икӗ ҫамрӑк ача йӗрӗ.

От деревни к новому погосту тянулась свежая стежка: это прошел старик Гурьян Леонтьевич Мещеряков, хворавший всю осень и недавно поднявшийся на ноги, и с ним два подростка.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр кунне Оленин стариксӗрех, пӗччен, ӗнер хӑй старикпе пӗрле пӑлана шуйхатнӑ вырӑна кайрӗ.

На другой день Оленин без старика пошел один на то место, где он с стариком спугнул оленя.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Старикпе пӗрле ӗҫсе ҫинӗ хыҫҫӑн ӑна ӑшӑ та савӑнӑҫлӑ пулса кайрӗ, вара Оленин крыльца ҫине тухрӗ.

Он поел, выпил с стариком, так что ему стало тепло и весело, и вышел на крылечко.

XIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ӗшеннӗ, хырӑмӗ выҫнӑ, анчах та хӑйне хӑй вӑйлӑ туякан Оленин киле старикпе пӗрле каҫ пулас умӗн ҫеҫ таврӑнчӗ.

Уж сумерками Оленин вернулся с стариком, усталый, голодный и сильный.

XIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех