Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

старикпе (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта хутланнӑ хырӑмлӑ, тарланӑ мӑйлӑ пӑвӑр кӗсре кӳлнӗ урапа ҫинче старикпе Йӑкӑнат ларса пынӑ.

В первой, запряженной чалою кобылой с подведенным животом и потною шеей, сидел старик и Игнат.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кӑвак сибирка тӑхӑннӑ хуҫа — старикпе кӗске полушубка тӑхӑннӑ, чармак куҫлӑ та тӳрӗ тӑракан куҫхаршиллӗ ирӗклӗн каяканни пӳртумӗнче чылайччен тем ҫинчен пӑшӑлтатса тӑчӗҫ, унтан таҫта кайма ирӗк ыйтрӗҫ, такама шыраса пӑхрӗҫ, темӗншӗн кашни ҫыруҫӑ умӗнче ҫӗлӗксене хывса пуҫсене тайса, хуҫана, паллакан ҫыруҫӑн сӑмахне тарӑн шухӑшлӑн итлесе тӑчӗҫ.

Долго стояли тут в сенях старик, хозяин в синей сибирке и охотник в коротеньком полушубке, с поднятыми бровями и вытаращенными глазами; долго они тут перешептывались, куда-то просились, кого-то искали, зачем-то перед всяким писцом снимали шапки и кланялись и глубокомысленно выслушивали решение, вынесенное знакомым хозяину писцом.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Старикпе сывпуллашса эпӗ Ивановка еннелле утрӑм.

Распрощавшись со стариком, я направился к Ивановке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ваҫили Андрейч старикпе пӳрте кӗнӗ, Миките Петӗр уҫса янӑ хапхапа килкартине кӗнӗ те лашана сарай айне кӳртсе тӑратнӑ.

Василий Андреич пошел со стариком в избу, а Никита въехал в отворенные Петрушкой ворота и, по указанию его, вдвинул лошадь под навес сарая.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫывӑракан Маклай патӗнче халь лапсӑркка старикпе темиҫе ҫамрӑк папуас кӑна лараҫҫӗ.

Возле спящего Маклая сидели теперь только косматый старик и несколько папуасов помоложе.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Старикпе Таньӑна шыва сикме хатӗрлӗр!

Подготовьте старика и Таню!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑҫта кайнӑ-ха вӑл, мӗншӗн вӑл ӑна ҫак старикпе пӗрле хӑварнӑ?

Где была она, зачем она оставила его с этим стариком?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картла вылянӑ чух Дронов почтмейстерпе, чирлӗ, анчах йӗкӗлтеме юратакан, хулара пур ҫынсем те хӑраса пурӑннӑ старикпе харкашса кайсан, Маврин ӑна: — Ӳстерсе каламастӑп, анчах эсир — ватӑ ухмах! — тенӗ.

Поссорившись за картами с почтмейстером Дроновым, больным, но ехидного ума старичком, которого все в городе боялись, Маврин сказал ему: — Преувеличивать не стану, но вы — старый дурак!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр хӑйӗн шӑллӗпе тата темле куҫлӑхла чее старикпе пӗрле Попова именине, унӑн япалисене хаклама кайма килӗшмерӗ, анчах Алексей япаласене саклата илни ҫинчен ӗнентерекен хут йӗркелесе таврӑнсан, вӑл ӑна: — Сут мана саклат хутне, — терӗ.

Пётр отказался ехать с братом и каким-то хитрым старичком в очках в усадьбу Поповой, оценивать её имущество, но, когда Алексей, устроив дело с закладной, воротился, он предложил: — Продай мне закладную.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ватӑ старикпе карчӑк патне ҫакӑн пек лайӑх ывӑл ҫинчен ҫырса ярсан аванччӗ…

Стоило бы написать старикам про этакого милого сыночка!..

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Парниксенче ман атте ӗҫлет, ялхуҫалӑхне вӑл ертсе пырать, — хӑйне мухтасран сӑмаха пӑрса ячӗ Карпов, унтан сухалне таса хырнӑ, илемлӗ пит-куҫлӑ, хӑй сӑнлӑ чӗмсӗр старикпе хӑнасене паллаштарчӗ.

— Парниками мой папаша управляет, он у нас голова сельскому хозяйству, — отвел от себя похвалу Карпов и тут же познакомил гостей с молчаливым стариком, очень похожим на самого рыбака правильными чертами выбритого лица.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володька старикпе лӑпкӑн нанайла калаҫма пуҫларӗ.

Уже совсем спокойно Володька продолжал разговор по-нанайски.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер ҫине пӑхкаласа, старикпе хӗр пӑшӑлтатма пуҫларӗҫ.

Поглядывая на инженера, старик и девушка шептались.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Обкомра вӑрттӑн ӗҫлеме юлакан тепӗр коммунистпа — Беленков старикпе паллашрӑм.

В обкоме меня познакомили еще с одним коммунистом, остающимся в подполье, стариком Беленковым.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуҫисем — укҫана тирпейлӗ те уяса тыткалакан старикпе карчӑк — мана сиввӗн йышӑнчӗҫ.

Хозяева — старик и старуха, люди, видимо, хозяйственные и расчетливые — встретили меня сдержанно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл Пойндекстер старикпе тата ҫав вырӑнти пӗр виҫ-тӑватӑ чаплӑ ҫынпа пӗрле малта пынӑ.

Он ехал впереди со стариком Пойндекстером и еще с несколькими людьми из местной знати.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Старикпе юнашар, аслашшӗ пекех пысӑк, ҫӑпата сырнӑ каччӑ, ҫиелтен пӑхсан пӗр вунултӑ ҫулхискер, тӑнӑ.

Рядом стоял паренек, на вид лет шестнадцати, такой же великан, как дед, и тоже обутый в лапти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӑмака умӗнче эпир старикпе иксӗмӗр ҫеҫ ларса юлтӑмӑр.

У огня остались только мы вдвоем со стариком.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ӗнтӗ малашне те пулин пӗрне-пӗри манас марччӗ-ха тесе, час-часах сӑмахлатпӑр вара старикпе

Ну да ладно, впредь давайте не забывать друг друга, мы об этом со стариком частенько судачим…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗ леш, Тимма старикпе кӗтӳ кӗтмен пуль-ҫке ӗлӗкрех?

Постой, а ты раньше не пастушил вместе со стариком Тиммой?

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех