Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнмасӑр (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку та тӗрӗс, анчах ҫӑлтӑрсем ҫутҫанталӑк законне пӑхӑнмасӑр, ним йӗркесӗр ҫулсемпе куҫас пулсан ҫеҫ тӗрӗс.

— И это верно, но верно лишь в том случае, если движения звезд не закономерны, не подчинены каким-то определенным путям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хресчен каласа панӑ тӑрӑх лахтарьсем ялта виҫҫӗр ҫынтан ытла мар: унта фронт штабӗ, шуррисен вӑрманта пӗрремӗш полкӗ, 1919 ҫулта Олонецра нимӗнле закона та пӑхӑнмасӑр тискер ӗҫсем туса пурӑннӑ тискер кайӑкла этемӗн Исотало Антин партизан отрячӗ.

По сведениям, добытым от крестьянина, лахтарей в селе не больше трехсот: штаб фронта, 1-й лесной полк, белый партизанский отряд Исоталанти — того зверя, который в 1919 году неистовствовал в Олонце.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Дивизин полкӗсенчен пӗри, Нежинский полк, Петлюра агенчӗсен агитацине пула аркана пуҫланӑскер, командовани приказне пӑхӑнмасӑр, хӑйсен ирӗкӗпех боевой участока пӑрахса кайнӑ.

Когда один из полков дивизии, Нежинский, разложенный петлюровскими агентами, отказался выполнить приказание командования и самовольно ушел с боевого участка.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл ирӗклӗ, никама пӑхӑнмасӑр пурӑннӑ.

Он жил свободно, никем не опекаемый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унпа юнашар Мазин кӑвак пӗлӗт ҫинелле пӑхса, пуринчен те хытӑ кӑшкӑрса, хора пӑхӑнмасӑр, малалла иртсе кайса юрласа пычӗ:

А Мазин, шагая с ним рядом и устремив на голубое небо глаза, пел громче всех, не считаясь с общим хором и забегая далеко вперед:

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Илессипе илес маррине Митьӑпа иккӗн татса парӑпӑр, — ӑна пӑхӑнмасӑр ответлерӗ Одинцов, унтан Лида Зоринӑна курчӗ те ун патне пычӗ.

— С Митей решим, что брать, а что нет, — независимо ответил Одинцов и, увидев Лиду Зорину, подошел к ней.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑй туйӗнче те вӑл, йӑлана пӑхӑнмасӑр, нумай ӗҫмерӗ.

Даже на своей свадьбе он, вопреки обычаям, выпил немного.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Андрюшка ҫут хӗвелӗм чунӑм, — тесе ҫырнӑ Люба точкӑсене те, запятойсене те пӑхӑнмасӑр, — питӗ пысӑк салам сана мӗнле пурӑнатӑн сывлӑху мӗнле турӑ пулӑшнипе эпӗ кунта ҫитрӗм анчах идолсем кансӗрлеҫҫӗ сана час-часах аса илетӗп эпӗ тӑван ҫӗршывшӑн тухрӑм ан ҫиллен Козелков хӗрарӑмсене илмест илме юраманни ҫинчен Онегӑра приказ пур тет тепӗр каласан мӗн илмелле марри пур-ха унта пире пӗр татӑк ҫӑкӑр та винтовка ҫеҫ кирлӗ.

«Андрюшка свет ясно солнышко, — не признавая ни точек, ни запятых, писала Люба, — поклон низкий как ты поживаешь и твое здоровье я добравшись слава богу только идолы мешают вспоминаю часто я за родину иду не взыщи что сюда Козелков баб не берет говорит приказ есть на Онеге не зачислять хотя какое зачисление корку хлеба да винтовку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫаксем пурте мана, большевик-ленинеца, эсир панӑ сӗнӳсемпе распоряженисене пӑхӑнмасӑр хӑварма право парать.

Все это дает мне право не подчиниться вашему предложению или распоряжению.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӑнах та ӗнтӗ Зульӑна: эсӗ саккуна пӑхӑнмасӑр ӗҫлетӗн теме пултараҫҫӗ, анчах вӑл ҫак сӑмахсене калакан ҫынна ӑнланман пулӗччӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫынсене сиен тунине ҫеҫ саккуна хирӗҫле ӗҫ тесе шутлать.

Правда, Зуле могли бы сказать, что его действия противозаконны, но он не понял бы сказавшего эти слова, потому как всегда считал противозаконным лишь то, что приносит людям вред.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑна пӑхӑнмасӑр итлесшӗн пулманран мар, ахалех, ытлашши тӗлӗннипе, Санин хӗр хыҫҫӑн ҫийӗнчех утмарӗ, ҫав вырӑнтах чарӑнса тӑчӗ: ун пек чипер хӗр вӑл ӗмӗрне те курман.

Не из нежелания повиноваться, а просто от избытка изумления Санин не тотчас последовал за девушкой — и как бы уперся на месте: он в жизни не видывал подобной красавицы.

II // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ҫамрӑк автан пек чӑкрашскер, чикӗ таврашӗнчи йӗркесем хушнине пӑхӑнмасӑр, исполком председателӗ патне кӗрсе ҫырӑнса тухма та кирлӗ мар тесе шутланӑ, хӑйӗн отрядне тӳрех ҫывӑхри Семаки ялне ертсе кайнӑ.

Заносчивый, как молодой петух, он не счел нужным зарегистрироваться у предисполкома, как того требовали пограничные правила, а повел свой отряд в ближнюю деревню Семаки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӗнмен хӑнасем ӑна-кӑна нимӗн те пӑхӑнмасӑр килнине хирӗҫлесе вӗҫен кайӑксем ҫиллӗ сассисемпе кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Пернатые сердитыми криками выражали своё негодование против столь бесцеремонного вторжения незваных гостей.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑй пуян та ҫынна пӑхӑнмасӑр пурӑнман пулсан, вӑл, тен, ҫапӑҫма та сиксе тӑнӑ пулӗччӗ, хӗрӳ кӑмӑла та тутанса пӑхнӑ пулӗччӗ…

Не будь она богата и независима, она, быть может, бросилась бы в битву, узнала бы страсть…

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кисть хӑй тӗллӗнех хӑнӑхнӑ формӑсене ӳкерчӗ, ҫынсен аллисем унччен тунӑ пекех тухрӗҫ, пуҫӗсем нимле ҫӗнӗ хускану туман пек курӑнчӗҫ, вӑл ҫеҫ мар, платье хутламӗсем те ҫӗнӗлле ӳкерӗнмерӗҫ, вӗсем кӗлеткене кӑшт урӑхла тусанах художнике пӑхӑнмасӑр тепӗр тӗрлӗ вырнаҫрӗҫ.

Кисть невольно обращалась к затверженным формам, руки складывались на один заученный манер, голова не смела сделать необыкновенного поворота, даже самые складки платья отзывались вытверженным и не хотели повиноваться и драпироваться на незнакомом положении тела.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫар старшинине сӑнаса ларнӑ хушӑра Григорий вӑл Секретева «эсӗ» тесе ҫеҫ чӗннине, ун умӗнче хӑйне нимӗн чухлӗ те пӑхӑнмасӑр тытнине, ытти офицерсемпе вара сисӗнмеллех чурӑс та сивлек пулнине асӑрхарӗ.

Наблюдая за войсковым старшиной, Григорий обратил внимание на то, что тот был на «ты» с Секретевым и держался по отношению к нему крайне независимо, а с остальными офицерами был подчеркнуто сдержан и холоден.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ксени ашшӗне, вӑл никама пӑхӑнмасӑр, ачисенчен те пулӑшу илмесӗр пурӑнма тӑрӑшса, хӑйне тивӗҫлӗ мӑн кӑмӑллӑхпа тыткаланӑшӑн хисепленӗ, анчах вӑл халӗ ҫапла ахалех кутӑнлашни ӑна килӗшмерӗ.

Ксения уважала отца за то, с каким достоинством он вел себя, стремясь быть независимым даже от собственных детей, но сейчас его упрямство казалось ей никчемным.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрлӗармеецсен сапаланчӑк чаҫӗсем повстанецсен урлӑшӗпе ҫӗр тӑхӑрвунӑ километра ҫити тӑсӑлакан территорие хупӑрласа илеҫҫӗ, хӑйсем пӗлнӗ пек, пӗтӗмӗшпе оперативлӑ плана пӑхӑнмасӑр ҫапӑҫаҫҫӗ; повстанецсене хирӗҫ ҫирӗм пилӗк пин хӗрлӗармеец вӑрҫнӑ пулин те, вӗсем паллӑ ӳсӗмсем тӑваймаҫҫӗ.

Разрозненные красноармейские части окружали повстанческую территорию, достигавшую ста девяноста километров в диаметре, действовали самостоятельно, вне общего оперативного плана, и, несмотря на то, что число сражавшихся с повстанцами достигало двадцати пяти тысяч штыков, — эффективных результатов не было.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ихлетсех тӑпӑртатать вӑл урисемпе; виҫесӗр, кӗвве пӑхӑнмасӑр чӑнклатаҫҫӗ кӗмӗл такансем.

С визгом притопывала она ногами; без меры, без такта звенели серебряные подковы.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Бородин генерал, врач хушнине пӑхӑнмасӑр, ҫӗрле арми штабӗнче паха канашлура пулчӗ.

Генерал Бородин, вопреки предписанию врача, ночью присутствовал на важном совещании в штабе армии.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех