Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑс сăмах пирĕн базăра пур.
пӑс (тĕпĕ: пӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах, мӗн пулса иртнине ӑнкарма тытӑннӑ май, урӑхла каласан — хама пулӑмсен уйрӑм йӗрне-паллине асӑрхамашкӑн хистесе, куратӑп: сӗтел тавра ҫӳллӗ кустӑрмаллӑ, черченнӗн ылтӑнланӑ урапасем куҫса ҫӳреҫҫӗ, вӗсем йӑлтӑркка савӑт-сапапа тулсах ларнӑ, хупӑсен айккинчен пӑс тухать, тӗпӗнче вара спирт ҫунтармӑшсен сенкер вучӗ ҫиҫкӗнет.

Тем временем, начиная разбираться в происходящем, то есть принуждая себя замечать отдельные черты действия, я видел, что вокруг столов катятся изящные позолоченные тележки на высоких колесах, полные блестящей посуды, из-под крышек которой вьется пар, а под дном горят голубые огни спиртовых горелок.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мана пӗр кӗтесе ертсе кӗртсен, — кунтан урӑх ниҫта та кайма ҫук пек туйӑнать, — Том пӗр алӑка уҫрӗ, кӗҫех эпӗ вучахсемпе плитасен умӗнче нумай ҫынна куратӑп; пӑс тата вӗрилӗх, ахӑлтату та тӗркӗшӳ, кӗмсӗртетӳ те кӑшкӑру, тирӗк-чашӑк чӑнкӑртатӑвӗ те шыв шӗмпӗртетӗвӗ; кунта арҫынсем, 12-14 ҫулти ачасем, хӗрарӑмсем, — эпӗ шавлӑ тӳреме килсе лекрӗм тейӗн.

Заведя меня в угол, где, казалось, некуда уже идти дальше, Том открыл дверь, и я увидел множество людей вокруг очагов и плит; пар и жар, хохот и суматоха, грохот и крики, звон посуды и плеск воды; здесь были мужчины, подростки, женщины, и я как будто попал на шумную площадь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн пасарса кӗмӗл пек шуралнӑ лашинчен пӑс тухса тӑрать.

Пар валил от его посеребренного инеем коня.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсене хирӗҫ купи-купипе ҫаруран ачасем шавласа чупса пыраҫҫӗ; вӗсен аллинчи тутӑрпа ҫыхнӑ мискӑсемпе турилкисенчен сухан, йӳҫӗ купӑста тата пӑс шӑрши кӗрет.

Навстречу им неслись стайки босоногих задирчивых ребятишек, тащивших небольшие узелки с мисками и тарелками, от которых пахло луком, кислой капустой и паром.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман умран, тӳрех урам урлӑ, пӑс кӑларса тата ҫапкаланчӑк йытӑсене хӑратса, урапасем тиенӗ платформӑсене туртса паровоз хашлатса иртсе кайрӗ.

Мимо меня прямо через улицу, паром распугивая бродячих собак, покатил паровоз, тащивший платформы, нагруженные вагонными колесами.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чугун ҫул тӑрӑх шурӑ пӑс хумханса тӑсӑлса выртрӗ, кунтан нӑрӑ евӗрлӗ курӑнакан хура паровоз ерипен шуҫса хӑй хыҫҫӑн вакунсене туртса тухрӗ.

Над полотном протянулась волнистая полоса белого пара, и черный, отсюда похожий на жука паровоз медленно выкатился из-за поворота.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шоссе сылтӑмра кӑнтарса тӑракан пысӑк сӑртран пӑрӑнса тӑсӑлать; тупа ҫул хушшинче юхан шывӑн йӑлтӑркка ҫинҫе йӗрӗллӗ айлӑм уҫӑлать; юхан шывран пӑс ҫӗкленнӗ, айлӑмӑн ешӗл тӗпӗ ҫул ҫӳревҫӗ вӗҫекен кайӑкла курӑнать.

Шоссе стало поворачивать, огибая лежащий вправо большой холм, так как между горой и дорогой открылась долина с блестящей тонкой чертой реки; от реки вился пар, и зеленое дно долины предстало страннику, как летящей птице.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл чӗмсӗрленчӗ; ӗҫлекен пӑс хуранӗн хусканусӑрлӑхӗ евӗрлӗ хӑрушла лӑпкӑлӑх ӑна малалла калаҫмашкӑн вӑй парса тӑрать.

Он помолчал; страшное спокойствие, похожее на неподвижность работающего парового котла, дало ему силы говорить дальше.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Шурӑ пӑс айӗнче ыйха путнӑ шыв ҫуталсах пырать, ҫӳлте вара пӑтранчӑк кӑвак сӗм палӑрать.

Под белым паром просвечивала заспанная вода, а вверху наметился мутный голубой тон.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Варнава чейникри вӗри пӑс ҫийӗн куҫарнӑ май пакета шыва ӳкерчӗ, ӳкиччен тытса ӗлкӗрме хӑтланса спиртовкӑна та, савӑт-сапана та ӳпӗнтерсе ячӗ.

Варнава, водя письмом над горячим паром кастрюльки, уронил пакет в воду, но, пытаясь схватить его на лету, опрокинул спиртовку вместе с посудой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Сӗтел ҫинче спиртовка, унта чейник сиксе вӗрет; ун умӗнче Варнава тӑрать, пичет пусса ҫыпӑҫтарнӑ пысӑках мар конверта пӑс палкамӗ ҫийӗн асӑрхануллӑн шуҫтарать, ҫыпӑҫтаркӑҫа апат ҫӗҫҫипе хӑйпӑтма хӑтланать.

Стоя перед столом, на котором, подогреваемый спиртовкой, бурлил, кипя, чайник, брат Варнава осторожно проводил по клубам пара небольшим запечатанным конвертом, время от времени пробуя поддеть заклейку столовым ножом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пырса ҫапакан эшелонӑн малти пӑравусӗн пӑс хуранӗ ҫурӑлсах кайнӑ…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аманнӑ паровоз айӑкӗсенчен пӑс пӑлкаса тухать, хӑшпӗрисем ураписемпе ҫӳлелле тӳнсе выртаҫҫӗ.

Валил пар из боков раненых паровозов, иные завалились кверху колесами.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровоз ҫурӑмӗ ҫатӑртатса ҫурӑлса кайрӗ те, паровоз ӑшӗнчен пӗлӗт пек пӑс йӑтӑнса тухрӗ, ку вӑл — нимӗн тӑвайманне кура — чунне, пӗлӗт ҫинелле вӗҫтерсе янӑ пекех туйӑнчӗ.

Спина паровоза раскрылась со скрежещущим взрывом, словно в отчаянии посылая высоко в небо свою душу в облаках пара.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗленче маччаллӑ аслӑ зал ӑшӗнче — пӑс мӑкӑрланать, вӑйсӑр ҫутӑ ҫутатать…

Под стеклянным потолком огромного зала — пар, полусвет…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Куккушка» та Гусейн тетене итленӗ пек туйӑнчӗ, вӑл хуллен кӑна мӑшлатса, шурӑ пӑс кӑларса тӑчӗ.

«Кукушка», казалось, тоже слушала дядю Хусейна, тихонько посапывая и распуская по сторонам белые усы пара.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Васькӑпа иксӗмӗр тутӑхса ларнӑ пӑс хуранне, витӗрех татса кайнӑскере, кӗрсе вырнаҫрӑмӑр та савӑнма тытӑнтӑмӑр.

Мы с Васькой забрались в паровозный котел со сквозной дырой внутри и стали наблюдать.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хупӑлча ҫинчен чӑш-ш-ш! туса пӑс ҫӗкленчӗ.

Раздалось ужасающее шипение, и пошёл пар.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Колоча шывӗ ҫийӗнче пӑс мӑкӑрланнӑ.

Над рекой Колочей клубился туман.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӳлти лапки ҫинче вӗри пӑс антӑхтарса ярать, анчах аялта — сивӗ.

На верхней полке от пара дух захватывает, а внизу холодно.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех