Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пылчӑкпа (тĕпĕ: пылчӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильиничнӑпа Наталья, пылчӑкпа епрелнӗ йӑплака ҫул тӑрӑх ҫара урисемпе асӑрханса утса, юбка аркисене ҫӗклесе, хуторалла анчӗҫ.

Ильинична и Наталья спускались к хутору, осторожно ступая босыми ногами по грязной, скользкой дороге, высоко подобрав юбки.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пылчӑкпа юсамалла, курорта каймалла, теҫҫӗ…

— Грязью, мол, надо лечить, на курорт ехать…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах машинӑ итлесшӗнех мар, вӑл пылчӑкпа юр ҫӑрӑлчӑкне аран-аран сирсе пырать.

Но она уже с трудом слушалась его, еле преодолевая жидкое месиво из грязи и снега.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ кӑвакрах «победа» патӗнче вӗсене Ксени тата аллисене утӑпа шӑлса тӑракан ватник тӑхӑннӑ шофер кӗтет.

У светло-серой, густо забрызганной грязью «Победы» их поджидали Ксения и шофер в ватнике, протиравший руки клочком сена.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑй яланах облаҫа тухса ҫӳрекен, ҫар тумӗ пек ҫӗлетнӗ ҫӗнӗ тӗттӗм кӑвак костюмне тата йӑлтӑртатма пуҫличчен тасатнӑ хром аттине тӑхӑннӑ, анчах аттин сӑмсине пылчӑкпа вараланӑ.

Он принарядился в новый темно-синий, военного покроя костюм, в котором всегда выезжал в область, и в ярко начищенные хромовые сапоги с уже заляпанными грязью передками.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пер пылчӑкпа питрен — пӗрех вӗсемшӗн хитре.

Ты им мочись в глаза, а им все — божья роса.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куҫне карта ҫинчен вӗҫертрӗ те вӑл темле питӗ сасартӑк, бинокльпе курнӑ пек уҫҫӑн, ҫывӑхрах лашасене хыпаланса тӑваракан матроссене, вӗсен пылчӑкпа лапӑртанса пӗтнӗ хура бушлачӗсене, сӑмахсӑр карттусӗсене янах айӗнчен хытӑ туртӑнтарса тӑхӑннипе тӗлӗнмелле ҫавракан туйӑнакан пит-куҫӗсене курчӗ.

Он оторвал взгляд от плетня и как-то внезапно и четко, будто притянутых биноклем, увидел уже вблизи матросов, суетливо выпрягавших лошадей, их черные, изляпанные грязью бушлаты, бескозырки, туго натянутые, делавшие лица странно круглыми.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗҫех тата хӑлха таранах пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ офицер, артиллерист, килсе кӗчӗ.

Потом вошел по уши измазанный офицер-артиллерист.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лашасене пылчӑкпа путлӑх, ҫырма-ҫатрапа уҫланкӑсем урлӑ хӑваланӑ.

Гнал лошадей через грязь и болота, через овраги и перелески.

«Шӑршлӑскер» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗри чӗлӗм мӑкӑрлантарса пычӗ, тепри чӗркуҫҫине винтовка затворӗпе ҫапӑнтарса утрӗ, виҫҫӗмӗшӗ тимлесех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ пальто арки ҫине пӑхса пычӗ.

Один курил, другой на ходу стукал по колену затвором винтовки, третий сосредоточенно разглядывал измазанные полы своего пальто.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем, хӑйсен хура пальтовӗсене кӗркуннехи пылчӑкпа лапӑртаса, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре шуса кайса выртаҫҫӗ: хӑшӗ-пӗрисем, пуҫӗсене ҫӗклесе, шуррисен инҫетрен пӗчӗк пек курӑнакан кӗлеткисем сапаланса куҫнине сӑнаҫҫӗ.

Они переползали, пачкая свои черные пальто осенней грязью; иные поднимали головы; рассматривали далекие, уменьшенные пространством фигуры белых.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫире вӗсен — уяв кунӗсенче тӑхӑнмалли формӑсем, хӑюсем, ылтӑн тӗслӗ тӳмесем, пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ шалпар шӑлаварсем.

На них праздничная форма, ленты, золото пуговиц, широкий клеш, захлюстанный в грязи.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Петро, сарӑ тӑмлӑ пылчӑкпа вараланнӑ атти ҫине пӑхса, полк командирӗ хӑйне мӗн сӑлтавпа чӗнме пултарни ҫинчен шутласа утрӗ.

Петро шагал, глядя на свои сапоги, забрызганные охровой глинистой грязью, и раздумывая: зачем бы это он понадобился командиру полка?

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӗ вӑл, ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ, сарлака хул-ҫурӑмлӑ йӗкӗт, лапраллӑ ҫӗр ҫине ӳкнӗ чух лӑймакаллӑ пылчӑкпа вараланнӑ питне кӑтартса, нӳрӗ ҫӗр ҫинче саркаланса выртать.

Рослый, широкоплечий парень, он лежал, вольно откинув голову, с лицом, измазанным при падении клейкой грязью.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл сулахай аллипе шинель ҫухине ҫӗклесе тытрӗ те, сылтӑммипе аркисене хупласа, шӗвӗ пылчӑкпа ҫӑрӑлакан тарӑн сукмак тӑрӑх утса кайрӗ.

Он пробирался по залитому грязью ходу сообщения, придерживая левой рукой воротник, правой запахивая полы шинели.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кайри рота ефрейторӗ, пӗчӗк, анчах та пуҫтах этем, Григорие пылчӑкпа печӗ.

Ефрейтор последней роты, маленький, но бедовый, кинул в Григория комком грязи.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫитрӗм ҫурҫӗр тӗлӗнче, пӗтӗмпех пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ хам.

Приезжаю в полночь, весь в грязе.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗсри хыҫалти урисем ҫине чакса ларчӗ те, сиксе ӳксе, Аксинйӑна пылчӑкпа сирпӗтсе хӑварчӗ.

Та присела на задние ноги — взлягнув, забрызгала Аксинью грязью.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лектерессе вара, чӑн та, лайӑх лектерчӗ, кӗтменччӗ каплах лекессе: ҫитсӑран ҫӗлетнӗ вӗр-ҫӗнӗ пухча йӑлт пылчӑкпа вараланчӗ, пӑхса тӑракан йӗкӗтсем вара тата хытӑрах ахӑлтатма пуҫларӗҫ.

Удар был удачнее, нежели можно было предполагать: весь новый ситцевый очипок забрызган был грязью, и хохот разгульных повес удвоился с новою силой.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл ваткӑллӑ пиншак тӑхӑннӑ, ҫӑм тутӑр ҫыхнӑ, унӑн уринчи аттисем хура пылчӑкпа, юман тӗпне сыхлануллӑн ҫӗклесе илнӗ алли тӑпрапа вараланнӑ.

Одета она, была в ватник, подвязанный шерстяным платком, на ногах — сапоги в липком черноземе; ладони ее, на которых она приподняла молодой дубок, были испачканы землей.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех