Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараттӑм (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, портупей-юнкер, училищӗре чи лайӑх вӗренекенӗ пулнӑ май, йышӑннӑ йӗркесем тӑрӑх, хам хӑш полка каяс тенӗ, ҫавӑнта кайма пултараттӑм, манӑн гвардие кайма та право пурччӗ.

Я как портупей-юнкер, первый по успехам в училище, имел право сам себе выбрать полк, имел даже право на гвардию.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ унта юлма пултараттӑм, анчах кӑмӑл туртмарӗ.

Я бы мог там остаться, только мне не захотелось.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ахаль чухне эпӗ шывра пӗр минут ҫеҫ тытӑнса тӑма пултараттӑм, халӗ минут ҫурӑ тӑтӑм пулас.

Обыкновенно я мог просидеть под водой минуту, а тут, должно быть, пробыл минуты полторы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл шыв юххи майӑн манран анатарах анчӗ те унтан лӑпкӑ шыв ҫийӗпе ҫыран хӗрнелле тухрӗ, ҫав тери ҫывӑхран иртсе кайнӑ пирки эпӗ ӑна пӑшал кӗпҫипех перӗнме пултараттӑм.

Он спустился ниже меня по течению, а потом подгреб к берегу по тихой воде, причем проплыл так близко от меня, что я мог бы дотронуться до него дулом ружья.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унта эп хулара ӗмӗрне пуҫа пырса кӗмен япаласене те нимӗн чӑрмавсӑр тума пултараттӑм: шыва тута хӗррисем кӑвакарса кайиччен кӗреттӗм, выртмана кайса, тул ҫутӑличчен кӑвайт кутӗнче лараттӑм, вӑрмана чи чӑтлӑх ҫӗре кӗрсе каяттӑм, тарлӑ лашасем ҫине утланса чупаттӑм, йӗтем ҫинче тусанланаттӑм, ют садсенчен улма йӑтаттӑм, хамӑр тунӑ сулӑпа ярӑнаттӑм.

Здесь мне разрешалось делать то, о чем я обычно и помышлять не мог в городе: я купался до одури и сидел с ребятами в ночном у костра, забредал в лес аж до самой глухомани и скакал на потных лошадях, пылился на току, таскал яблоки в чужих садах и катался на самодельных плотах.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Секретаре фронта каятӑп тесе каламан пулсан, халь эп чӑнласах та хама ҫара е партизана яма ыйтма пултараттӑм.

Ведь не скажи я секретарю райкома об уходе на фронт, я мог бы тут же действительно попроситься в армию или в партизаны.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халиччен мӗн пӗлнине эпӗ чӑтӑмлӑн тӳсме пултараттӑм, анчах ҫакӑ юлашки хыпар мана йӑлтах ҫапса хуҫрӗ…

То, что я узнал, было мне не под силу: это внезапное откровение раздавило меня…

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Паллах, эпӗ машинӑ пирки райком умне е колхоз председателӗ умне ыйту лартма пултараттӑм, анчах эпӗ ыйтма шутсӑр юратмастӑп.

Конечно, я мог бы поставить вопрос перед райкомом или председателем колхоза, чтобы дали транспорт, но смерть не люблю просить.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кун пек чухне эпӗ те ыттисемпе пӗрле кулма пултараттӑм: ҫавӑншӑн мана хуҫа вӑрҫмастчӗ.

Мне тоже разрешалось посмеяться вместе со всеми — за это хозяин меня не ругал.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Эпӗ халиччен хамӑрӑннисем патне кайса килме пултараттӑм.

А я мог бы тем часом за нашими сходить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр япалана икӗ хут вулаттӑм та пӑхмасӑр калама пултараттӑм.

Бывало, которое прочту раза два, наизусть помню.

II // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Эпӗ хам та паҫӑр вӗсен пуҫӗсене ҫапса ҫурма пултараттӑм та, кайран вӗҫне тухаймасран хӑрарӑм.

Я бы и сам давеча размозжил им головы, да побоялся последствий…

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Капла эпӗ те вырма пултараттӑм!

Этак и я стала бы жать!

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пурлӑхӗ-мӗнӗпе ҫаклатма пултараттӑм, тата… мӗн калӑн унта.

Мог бы с приданым и… всё такое.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ те пултараттӑм, манса кайрӑм ҫав халь, турӑ курать, манса кайрӑм.

И я был горазд, да отвык, видит Бог, отвык!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем иртнӗ ҫула эпӗ ӗлӗкех ҫур градусран ытла йӑнӑшмасӑр тӗрӗс кӑтартма пултараттӑм.

Я и прежде мог с точностью до полуградуса указать путь, которым они прошли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта вара уткаласа ҫӳресе хамӑн кӑмӑл ҫитнӗ таран шухӑшлама пултараттӑм.

и я мог бродить и думать, думать сколько угодно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна вӗлерме пултараттӑм.

Я мог убить его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачана икӗ эрне хушши ҫеҫ пӑхма пултараттӑм эпӗ — пирӗн июнь уйӑхӗн вӑтаҫӗрӗнче тухса каймаллаччӗ.

Я могла провести с мальчиком только две недели — наш отъезд был назначен на середину июня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ законпа усӑ курма, ӑна пуриншӗн те хамӑн пурнӑҫа варалама хӑтланнӑшӑн айӑплама та пултараттӑм.

— Я мог бы прибегнуть к закону и засудить его за все… За все, что он сделал, чтобы отравить мою жизнь.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех