Шырав
Шырав ĕçĕ:
Малтан почтӑна кӗрсе тухрӗ, хӑмӑтсене кайса илчӗ, унтан вара лашине тахҫантанпа туслӑ-пӗлӗшлӗ пурӑнакан кумӑшӗсен килӗ еннелле ҫавӑрчӗ.Заехал на почту, забрал хомуты и завернул к давнишнему знакомцу и куму.
XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
Эрнере икӗ хут почтӑна кайса ҫырусем илсе килет, вӗсене колхозра салатса парать.Два раза в неделю шагал он на почту за письмами, потом разносил их по колхозу.
13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Катерина ҫав-ҫавах нимӗн тума пӗлмесӗр Егортан ҫырусем кӗтрӗ, хулана каякансене пурне те почтӑна кӗрсе унта ӗҫлекенсемпе хыттӑнрах калаҫма ыйтрӗ — вӗсем салтаксен ҫырӑвӗсене ҫухатаҫҫӗ пулмалла.
13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Тимка хӑй те почтӑна салатса пӑхас вӑхӑта тӳсеймесӗр кӗтрӗ.
10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Почтӑна кӗрсе ыйтса пӑх.
10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Пӗлетӗн-и, почтӑна мӗн чухлӗ ҫыру килет… пинӗ-пинӗпе… пӑхса тухма ӗлкӗреймеҫҫӗ.Знаешь, сколько писем на почту приходит… тысячи… разбирать не успевают.
1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
— Эпӗ пӗрмай кӗтрӗм, аран ҫеҫ почтӑна ҫитме ӗлкӗртӗм.
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ӑна кичемччӗ, вӑл почтӑна тата виҫӗ ҫыру леҫрӗ те килелле таврӑнатчӗ.Ему было скучно, и он отнес еще три письма на почту и возвращался домой.
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Доверенноҫа тӳрлетсе тепӗр хут ҫырчӗҫ те вара тин пичет пустарса, почтӑна кайса ячӗҫ.Бумага была вновь переписана, наконец засвидетельствована и отослана на почту.
IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Вӑл вара лешинпе пӗрле почтӑна та, ҫӗвӗҫ патне те кӗрсе тухать, хӑй кайма тухнӑ ҫӗрелле мар, пачах тепӗр еннелле каять.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Атя пӗреххут манпа пӗрле, — тет лешӗ, — почтӑна, е ҫӗвӗҫ патне кӗретпӗр, е уҫӑлса ҫӳретпӗр.— «Пойдем лучше со мной, — скажет тот, — на почту, или зайдем к портному, или прогуляемся», —
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ун чухне матроссем хӗрлӗ армеецсемпе тата салтаксемпе пӗрле кӗперсене, телефон станцине, почтӑна, вокзалсене, казармӑсене ярса илнӗ.
Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Пирӗн полевой почтӑна пӗлетӗр-и?
14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Гаед Кулирен пытанса каҫсене ун патӗнче ирттернӗ чухне вӑл почтӑна пӗтӗмпех вуласа тухас патнех ҫитрӗ — вунӑ-вунпилӗк ҫыруран ытла юлмарӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫамрӑк специалиста почтӑна ӗҫлеме илнӗ.
«Эпир почтӑра ҫитӗннӗ» // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/%C2%ABepir-pochta ... C2%BB.html
– Ку юрӗ-ха, почтӑна кӗрсе каларӗ, – хутшӑнчӗ калаҫӑва Зинаида Юркина почтальонка.– Этот ладно, зашел на почту и сказал, - вмешивается в разговор почтальонка Зинаида Юркина.
Почта та, лавкка та // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15