Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

полкӗ (тĕпĕ: полк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Усть-Хоперта Сердовск полкӗ парӑннӑ…

— Сердобский полк сдался в Усть-Хопре…

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сердобск полкӗ пире парӑнчӗ!

Сердобский полк сдался нам!

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сердобск полкӗ васкавлӑн йӗркеленме пуҫларӗ, икӗ ретлӗ строя тӑчӗҫ.

Сердобский полк начал торопливо строиться, сдвоил ряды.

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр ҫур сехетрен Елански станица коммунисчӗ Толкачев, хӑйӗн салтакӗсемпе Штокман пекех Сердобск полкӗ ҫумне пӗрлешнӗскер, чупса ҫитрӗ те алӑка уҫнӑ-уҫман пӳлӗнчӗклӗн кӑшкӑрса ячӗ:

Полчаса спустя прибежал еланский коммунист Толкачев, — как и Штокман со своими ребятами, приставший к Сердобскому полку, открыв дверь, он крикнул задыхающимся голосом:

XLIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗҫех унта Сердобск полкӗ пырса ҫитрӗ.

Вскоре туда прибыл Сердобский полк.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӗ пӗтӗм Сердобск полкӗ, паллах ӗнтӗ, коммунистсене шутламасан, кирек хӑш вӑхӑтра та сирӗн енне каҫма хатӗр.

И весь целиком состав Сердобского полка, разумеется, за исключением коммунистов, готов в любую минуту перейти на вашу сторону.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенскинчен Донӑн сулахай енӗпе 1-мӗш дивизи 4-мӗш повстанчески полкӗ (ун шутӗнче Татарски хуторӗн сотни те пур), виҫӗ орудиллӗ батарея тата резерври икӗ юланутлӑ сотня Елански патне килсе ҫитрӗҫ.

Левой стороной Дона из Вешенской подошли к Еланской 4-й повстанческий полк 1-й дивизии (в составе его — и сотня татарцев), трехорудийная батарея и две резервные конные сотни.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Рябчиковӑн хӗрлисене хыҫалтан хупӑрласа илме кайнӑ утлӑ полкӗ ҫаплах курӑнмарӗ-ха.

Конница, под командой Рябчикова ушедшая в обход, все еще не показывалась.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Восстани пуҫлӑмӑшӗнче пехотӑн 1-мӗш Мускав полкӗ пулӑшнипе заамурецсем Усть-Медведица патне татса кӗрсе кайма ӑнтӑлакан повстанецсене хӑйсемех чарса тӑчӗҫ темелле; кайран вара ҫӗнӗ чаҫсем пырса ҫитрӗҫ те, полк ытлашши сапаланмасӑр, Кривая шывӗ тӑрӑх Усть-Хопер участокӗнче ҫирӗпленсе тӑчӗ.

В начале восстания заамурцы, при поддержке 1-го Московского пехотного полка, почти одни сдерживали напор повстанцев, стремившихся прорваться к Усть-Медведице; потом подошли подкрепления, и полк, не разбрасываясь, окончательно занял участок Усть-Хоперской, по Кривой речке.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Полкӗ ку вунсаккӑрмӗш ҫул пуҫламӑшӗнче, нимӗҫ фронтӗнчен поход йӗркипе таврӑннӑ чух, Хӗрлӗ Ҫарӑн пӗр отрячӗпе пӗрлешнӗ те граждан вӑрҫи фрончӗсенче ҫулталӑк ҫурӑ ҫапӑҫнӑ хушӑра та унти тӗп кадрсене улӑштарман, Заамуретсен ҫи-пуҫ япалисемпе хӗҫпӑшал таврашӗ кирлӗ таранах пур, лашасем самӑр, лайӑх вӗрентсе ҫитернӗскерсем.

Полк этот в начале восемнадцатого года в походе с немецкого фронта целиком влился в один из отрядов Красной Армии и за полтора года боев на фронтах гражданской войны еще сохранил основные кадры, Заамурцы были прекрасно экипированы, лошади их — сыты и вышколены.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эппин, е 13-мӗш кавалери полкӗ, е ҫӗнӗрен ҫитнӗ чаҫсем наступлени туса килеҫҫӗ.

Следовательно, наступал или 13-й кавалерийский, или вновь подошедшие части.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хуторта 13-мӗш кавалери полкӗ ҫӗр каҫма чарӑнчӗ.

13-й кавалерийский полк стал в хуторе на ночлег.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пехота полкӗ пулеметсем тиенӗ ҫунасемпе, обозсемпе тата кухньӑсемпе Дон урлӑ кӗмсӗртетсе каҫрӗ те хутор тӑрӑх саланса кайрӗ.

Пехотный полк, с пулеметами на санях, с обозом и кухнями, перешел Дон и разлился по хутору.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Январӗн 4-мӗшӗ ыран тенӗ чух унта, ҫӗрле, чеченсен отрячӗ пырса ҫитет тата васкасах, поход йӗркипе, ҫар старшини Роман Лазарев ертсе пыракан карательнӑй полк Фоминӑн пӑлханакан полкӗ ҫине тапӑнма Усть-Белокалитвенски станица енчен ҫывхарать.

В ночь на 4 января пришел отряд чеченцев, и спешно, походным порядком, от станицы Усть-Белокалитвенской двигался на фоминский мятежный полк карательный отряд войскового старшины Романа Лазарева.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑн пек ула-чӑлаллӑ тӑхӑннӑ кӗрӗс-мерӗс пысӑк эшкер казаксен 28-мӗш полкӗ пулнине ӗненме те хӗн.

Не верилось, что эта пестро одетая огромная толпа — строевая часть, 28-й казачий полк.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Гундоровски георги полкӗ пек чаҫсенче ҫеҫ казаксем офицерсемпе ҫывӑх ҫыхӑну тытнӑ, анчах Дон ҫарӗнче ун йышши чаҫсем сахал пулнӑ.

Только в таких частях, как Гундоровский георгиевский полк, спайка была крепка, но в Донской армии их было немного.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Декабрӗн 16-мӗшӗнче хӗрлӗ утлӑ ҫар вӑрах вӑхӑта тӑсӑлнӑ ҫапӑҫу хыҫҫӑн 33-мӗш полка каялла хӑваласа ячӗ, анчах Вешенски полкӗ Колодезянски хуторӗ патӗнче сапаланса тӑнӑ участокра ӑна хаяррӑн хирӗҫ тӑрса кӗтсе илчӗҫ.

16 декабря красная конница после длительного боя опрокинула 33-й полк, но на участке Вешенского полка, развернувшегося возле хутора Колодезянского, натолкнулась на отчаянное сопротивление.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ыран 26-мӗшӗ тенӗ чух, ҫӗрле, мухтавлӑ Вешенски полкӗ тӑшмана Подгорнӑй хуторӗнчен сирпӗтсе кӑларнӑ та, ӑна хыҫран йӗрлесе пырса, Лукьяновски хуторне ҫӗмӗрсе кӗрсе кайнӑ.

В ночь на 26-е доблестный Вешенский полк выбил противника из хутора Подгорного, на плечах его ворвался в хутор Лукьяновский.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсен ҫирӗм саккӑрмӗш полкӗ шӑпах халь Калач патӗнче.

Ихний Двадцать восьмой полк за Калачом зараз…

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дурновски станици ҫывӑхӗнче Вешенски полкӗ каялла чакакан хӗрлӗармеецсен чаҫӗсене хирӗҫ пуҫласа ҫапӑҫӑва кӗчӗ.

Неподалеку от станицы Дурновской Вешенский полк в первый раз ввязался в бой с отступавшими частями красноармейцев.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех