Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пионерсен (тĕпĕ: пионер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мотоциклӑн чӗтрекен лампипе ҫутатнӑ ҫӗр айӗнчи кӗтес шӑплӑхӗнче, ӗлӗк ҫӳлте, кашни шкул ачи илтнӗ, шкулсен ҫутӑ класӗсенче, заводсен, клубсен пысӑк залӗсенче янӑранӑ пионерсен сӑмахӗсем илтӗнчӗҫ.

И в тишине подземного уголка, освещенного подрагивающим светом мотоциклетной лампочки, раздались слова пионерского обещания, знакомые каждому школьнику, — торжественные слова, звучавшие прежде там, наверху, в светлых классах школ, в просторных залах заводских дворцов и клубов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кивӗ Карантинти партизансен отрячӗ ҫумӗнчи Зябрев ячӗпе тӑракан пионерсен уйрӑм звени хӑйӗн организацине йӗркелеме килчӗ.

Особое отдельное пионерское звено имени Зябрева при партизанском отряде Старого Карантина прибыло в полном составе для оформления организации.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каҫхине, шӑплӑхпа усӑ курса, Корнилов Жорж Емелинпа Вова Лазарева пионерсен организацине йышӑнма шут тытрӗ.

Вечером, воспользовавшись затишьем, Корнилов организовал прием Жоры Емелина и Вовы Лазарева в пионеры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Калӑпӑр, Кивӗ Карантинти партизансен отрячӗ ҫумӗнчи Зябрев ячӗпе тӑракан пионерсен уйрӑм звени.

Ну, скажем, отдельное пионерское звено имени Зябрева при партизанском отряде Старого Карантина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пионерсен уставӗнче унашкал пункт ҫук пулас.

Кажется, в пионерском уставе такого нет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн кунта мӗнле те пулин пионерсен организацине тӑвасчӗ.

Надо бы нам тут как-нибудь пионерскую организацию наладить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сиротана Володя Пионерсен ҫуртӗнче ӗлӗк темиҫе хут та курнӑ, пӗрре хӑйӗн хӑвӑрт вӗҫекен модельне те кӑтартнӑччӗ.

которого Володя прежде не раз видел в Доме пионеров и однажды даже показывал ему свою скоростную модель.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хулпуҫҫипе, чавсипе тачӑ ҫыпҫӑнса тӑнӑ кӳршине туйса, яланах ҫакнашкал каҫсем пулччӗр, ачасен ҫак телейне, ҫак чечексене никам та туртса ан илтӗр, ҫак пионерсен костерӗн савӑнӑҫлӑ явӑнакан ҫулӑмне ан сӳнтерччӗр тесе, хӑйӗн кӗске пурнӑҫне панӑ Павлик Морозов пурӑнакан инҫетри Уралтан, Ленинградран, Якутинчен, Мурманскран, Мускавран килнӗ тантӑшӗсен, юлташӗсен янӑравлӑ та савӑнӑҫлӑ сассисем ҫумне хутшӑнса, вӑл пӗтӗм вӑй-халӗпе «урра» кӑшкӑрса ячӗ.

Плечом и локтем ощущая тесно прижавшегося соседа, он слил свое неистовое «ура» со звонкими, радостными возгласами своих сверстников и товарищей из Ленинграда, Якутии, Мурманска, Москвы и далекого Урала, где жил Павлик Морозов, отдавший свою короткую жизнь за то, чтобы на земле всегда были такие вечера, чтоб никто не смел отнять у детства это счастье, эти цветы и загасить ликующее пламя пионерского костра…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хаклӑ Татьяна Семеновна, кунта килнӗ ачасен ячӗпе, Артекри пур пионерсен ячӗпе ирӗк парсамӑрччӗ калама…

— Дорогая Татьяна Семеновна, позвольте мне от имени всех нас, от имени всех пионеров-артековцев, сказать вам…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эрне те иртмерӗ, вӑл хӑйне пурне те курнӑ артековец пек тытма пуҫларӗ: лагерь юррисене вӗренчӗ, пионерсен асамлӑ ҫӗршывӗнчи тӗлӗнмелле япаласене пӗлсе ҫитрӗ, ҫак хӑйне евӗрлӗ ачасен республикинчи традицисен, йӑлисен шанчӑклӑ сыхлавҫи пулса тӑчӗ.

И недели не прошло, как он чувствовал себя уже бывалым артековцем, выучил все лагерные песни, узнал все чудеса волшебного пионерского края, стал верным охранителем традиций и обычаев этой своеобразной ребячьей республики.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

1941-мӗш ҫулхи июнӗн 16-мӗшӗнче каҫхине Гурзуфран пуҫласа Упа тӑвӗ патне ҫитиех тинӗс хӗррипе пионерсен трубисем юрласа ячӗҫ.

Вечером 10 июня 1941 года на всем протяжении берега от Гурзуфа до Медведь-горы запели пионерские трубы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пионерсен ҫыранӗ

Берег пионеров

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнпур пионерсен ушкӑнӗ умӗнчех намӑслантарчӗ.

Подвела при всем честном пионерском народе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑн чухне вара физика учителӗ Василий Платонович Володьӑна Пионерсен ҫуртӗнчи авиамодель кружокне ҫырӑнма канаш пачӗ.

И вот тогда учитель физики Василий Платонович посоветовал Володе вступить в авиамодельный кружок Дома пионеров.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иртнӗ кӗркунне Октябрь уявне Володьӑна пионерсен ретне йышӑнчӗҫ.

Еще осенью того года, к Октябрьским праздникам, Володю приняли в пионеры.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Валентина пионерсен ҫуртне тухса кайнӑ, амӑшӗ кухньӑра пулнӑ.

Валентина ушла в Дом пионеров, мать была на кухне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Виҫӗ арӑвӑн — коммунистсен, комсомолецсен, пионерсен арканми ҫирӗп туслӑхӗ ячӗпе пионерсен галстукӗ виҫӗ кӗтеслӗ.

Пионерский галстук имеет три конца в знак нерушимой дружбы трех поколений — коммунистов, комсомольцев и пионеров.

Кӗҫӗн ывӑл урамӗ // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нумаях плумасть пионерсен журналӗнче ӗҫлекенсем ӑна хӑйӗн ҫинчен каласа пама ыйтнӑччӗ.

Недавно сотрудники редакции пионерского журнала попросили его рассказать о себе детям.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пионерсем манӑн пурте Мускавра, тахҫанах таврӑннӑ, хӑйсен вожатӑйӗн айӑпне вӗсем пӗтӗмпех каҫарнӑ, анчах пӗр-пӗринпе эпир час-часах пулаймастпӑр — Пионерсен ҫуртӗнчи хам кружокӑн занятине ҫӳренӗ кунсенче тата госпитальте кӑна.

Давно уже вернулись в Москву мои всё мне простившие пионеры, но с ними мы теперь видимся не часто — только в дни занятий моего кружка в Доме пионеров да еще в госпитале.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫук, халӗ ман пионерсен хӑйсен «яркӑчӗсене» пурнӑҫлани-пурнӑҫламаннине тӗрӗслес шухӑш мар.

Нет, не до того мне сейчас было, чтобы проверять, выполнили ли мои пионеры свои «загадалки».

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех