Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пике сăмах пирĕн базăра пур.
пике (тĕпĕ: пике) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урампа иртсе пынӑ чух пурте: ҫав Курагинӑн мӗн тери илемлӗ хӗр, пике пекех! — тесе хӗрӗ ҫине пурте ҫаврӑнса пӑхассӑн туйӑнатчӗ.

Пройдет, бывало, по улице, и кажется, все на нее оглядываются: эх, мол, и раскрасавица же дочка у Курагина!

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн эсӗ, пике, нимӗҫсем ҫумӗнче аскӑн хӗрарӑм чинӗнче ҫӳретӗн-и?

— Ты что ж, красавица, так сказать, в чине шлюхи при немцах?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пике пӗррехинче ҫулла тантӑшӗсемпе вӑрмана кайнӑ та каялла таврӑнман.

Однажды летом вместе с подругами она ушла в лес и не вернулась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав вӑхӑтра Залесскинче пике пек хитре, юрӑ ӑстаҫи Глаша ятла хӗр пурӑннӑ.

Жила в то время в Залесском девушка Глаша — красавица и певунья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑмана Пике вӑрмана илсе ҫитерсе йывӑҫ хӑвӑлне пӑрахнӑ, кунта унӑн апат-ҫимӗҫ усрамалли вырӑнӗ пулнӑ.

Сова отнесла его в лес и кинула в дупло, где у неё была кладовая.

Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Астӑватӑн-и, пӗчӗкҫӗ Пике?

— Помнишь маленького Пика?

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Нумай пурӑнакан мучин мӑнукӗсем те йышлӑ — Юр пике, Сивӗ чӗппи, Ҫил-тӑман ачи, Ышша-тамаша тата пин-пин Юр кӗлетке…

И внуков у него видимо-невидимо: Снегурочка, Холод-Холодок, Ураган-ветрогон, Вьюжная метелица, да ещё и тысячи Снеговиков…

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Хӑй те вӑл юрӑри пике пек — кӗрнек, таса тулли питлӗ, хура ҫивӗчӗсене кӑшӑл пек туса хунӑ.

Да и сама она была как красная девица из песни — рослая, белолицая, налитая, с венком черных кос.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ санпа выляса тӑмастӑп — пике мар!

Я ведь с тобой миловаться не стану — не девка красная!

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Урчӗ-кайрӗ ҫак пике, Питрен — эх, ҫат! ҫеҫ ҫупкипе.

Девка шутку не приняла, Меня в щеку — эх! — вдарила.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дуняшка кӑмака ҫумне тӗршӗнсе чӑлха ҫыхатчӗ, анчах пӗр хӗрлӗармеецӗ ӑна: «Пирӗнпе апата лар, хитре пике», терӗ те, вӑл пӳртрен тухрӗ.

Дуняшка вязала чулок, прижавшись к печке, но после того как один из красноармейцев назвал ее «барышней» и пригласил поужинать, она ушла.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дуняшка, сисмен хушӑрах стайлӑн ӳссе хӗр пӳне ҫитрӗ те хӑйне евӗр илемлӗ пике пулса тӑчӗ.

Не видя выравнялась Дуняшка в статную и по-своему красивую девку.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Прокофий арӑмӗ ҫинчен тӗрлӗрен сӑмах вӗҫтернӗ: хӑшӗсем вӑл халиччен курман чипер пике тесе ӗнентернӗ, теприсем пачах урӑхла каланӑ.

Разно гутарили и о жене Прокофия: одни утверждали, что красоты она досель невиданной, другие — наоборот.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кама куратӑн эс унта?» кӑшкӑрчӗ тухатмӑш; сывлӑш пике чӗтресе ӳкрӗ.

Кого ты там видишь? — закричал колдун; воздушная Катерина задрожала.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сывлӑш пике чӗтресе илчӗ.

И воздушная красавица задрожала.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Курать Левко: пике хуллен ҫеҫ пуҫне сулкалать, аллипе сулать вӑл, йӑл-йӑл кулать…

И видит: она качает слегка головою, она машет, она усмехается…

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пике чавсаланчӗ.

Девушка оперлась на локоть.

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Левко, сывлама чарӑнса тенӗ пек, пӗр хускалмасӑр, куҫне пӗве ҫинчен илмесӗр, шыв тӗпнелле хытӑ тинкерсе пӑхрӗ те ҫакна курчӗ: малтан чӳречерен такӑшӗ хайӗн шурӑ чавсине кӑтартрӗ, унтан вара ытарма ҫук чипер пике пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Притаивши дух, не дрогнув и не спуская глаз с пруда, он, казалось, переселился в глубину его и видит: наперед белый локоть выставился в окно, потом выглянула приветливая головка с блестящими очами,

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Уссийӗсене унӑнне хайхи никама шеллемен парикмахер, пӗр вӑхӑтрах чипер пике патне те, чипер марри патне те пырса тухса пудра сапса яракан парикмахер, темиҫе пин ҫул хушши ӗнтӗ пӗтӗм этем ӑруне пудра сапса яраканскер пудрӑланӑ.

Напудренных тем неумолимым парикмахером, который без зову является и к красавице и к уроду и насильно пудрит несколько тысяч уже лет весь род человеческий.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Чӑн-чӑн пике!

— Настоящая красавица!

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех