Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑй сăмах пирĕн базăра пур.
мӑй (тĕпĕ: мӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара голланд ҫуртсӑр юлчӗ, Джесси — ахах мӑй ҫыххисӗр, Детрей — ҫар хӗсмечӗсӗр.

Итак, голландец остался без дома, Джесси — без ожерелья, а Детрей — без службы.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргианӑн ҫӳлти чӳречи ҫав-ҫавах ҫутӑ; унталла шанмасӑртарах пӑхкаласа Гобсон Кука мӑй ҫыххи тӑхӑнтартрӗ, унтан хура, йӑлтӑркка та типӗ куҫлӑ йытта пӳлӗме ҫавӑтса кӗчӗ, анчах хирӗҫ тухакан Детрея курчӗ.

По-прежнему светилось верхнее окно Моргианы; с подозрением взглянув на него, Гобсон прикрепил к ошейнику Кука цепь, затем ввел черную, с блестящим, сухим взглядом, собаку в комнату, но увидел шедшего навстречу Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ну, ҫапла вара, Тилли шыва кӗнӗ чух тусӗсенчен аяккарах ишсе кайнӑ, пач кӗтмен ҫӗртен паллӑ мар этем ӑна хыҫалтан чулпа пенӗ, тата — ытла та ӑнӑҫлӑ: чул ӳтне касса кӗрсе мӑй шӑммине сиенлетнӗ; тухтӑр каланӑ тӑрӑх — Тиллие халӗ пуҫне пӑркалама йывӑр тивет ахӑр.

Ну, так вот, Тилли купалась и отошла от подруг, и неизвестно кто бросил в нее сзади камнем, да так удачно, что рассек кожу и повредил шейный позвонок; доктор говорил, что ей, возможно, теперь будет трудно поворачивать голову.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чи малтанах тӑватӑ мӑй ҫыххи куҫарса хучӗ: бриллиант, изумруд, ӗнчӗ тата рубин.

Прежде всего она отложила четыре ожерелья: бриллиантовое, изумрудное, жемчужное и рубиновое.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гент ҫак япаласем мӗн тума кирлӗ тесе ыйтсан тӑлмач вӗлерӗве сӑнарласа кӑтартрӗ: вилме пӳрнисене ҫӗре вырттараҫҫӗ те вӗсен мӑй шӑммисене пӗренесен йывӑрӑшӗпе лапчӑтса хуҫаҫҫӗ-ҫӗмӗреҫҫӗ.

На вопрос Гента, для чего эти приспособления, переводчик нарисовал картину казни: осужденных кладут на землю и раздавливают им шейные позвонки тяжестью бревна.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫапла ӗнтӗ, урӑх эпӗ никам патне те ҫырмарӑм, анчах камран та пулин ҫыру килессе хӗремесленсе те ӑнӑҫсӑр тепӗр виҫӗ уйӑх кӗтрӗм, вара тинех питех те ансат япалана ӑнланса илтӗм: манӑн ӗҫсемсӗр пуҫне пурин те хӑйсен ӗҫӗсемпе ыйтӑвӗсем мӑй таранах.

Итак, я больше никому не писал, но с возмущением и безрезультатно ждал писем еще месяца три, пока не додумался до очень простой вещи: что у всех довольно своих дел и забот, кроме моих.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗтмен ҫӗртен капланса килсе ҫапнӑ пулӑм шывӗнче пурте мӑй таран ишеҫҫӗ.

Все стояли по шею в воде события, нахлынувшего внезапно.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӑшмансен малтанхи сулли пӗтӗм вӑйпа пирӗн ҫине пырса ҫапӑнчӗ те, эпир Тимкӑпа иксӗмӗр те мӑй таран симӗсленсе тӑракан ӑша шыв ҫине кӗрсе кайрӑмӑр.

Первый вражеский плот с силой налетел на нас, и мы с Тимкой разом очутились по горло в теплой заплесневелой воде.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ вӗсем ҫине ылтӑн мӑй ҫыххи ҫакса яратӑп.

Я куплю им золотые ошейники.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Хӑма кӗтесӗнчен ҫапӑнса янаха катрӑм; мӑй тӑрӑх юн юхать.

Я разбил подбородок о край доски; по шее текла кровь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӳрт хуҫи йыттине ҫынсен ури патӗнчен мӑй ҫыххипе туртса куҫарчӗ, ҫав-ҫавах сисчӗвлӗн хӑрлатаканскере икӗ хут тапрӗ, кӗтесе хӑваласа кӗртрӗ; ҫаврӑнкаласа тата анасласа — кашкӑр пӑвуҫӑ выртрӗ те Геллипе Нока канӑҫсӑррӑн тӗсеме пикенчӗ.

Хозяин хижины, оттянув собаку за ошейник от ног посетителей, на которые она обратила чрезмерное внимание и продолжала взволнованно ворчать, загнал ее двумя пинками в угол, где, покружившись и зевнув, волкодав лег, устремив беспокойные глаза на Гелли и Нока.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Инҫетри пӑрӑнчӑкра ҫеҫ пӗлӗтсем хуралнине пӑхӑнса, вӑраххӑн сӳнсе сапаланчӑк мӑй ҫыххи евӗр вӑйлӑ юхӑм тата ун ҫийӗнчи тӳпен ҫутӑ пайӑркисем кӑштах йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Только у далекого поворота еще блестела рассыпанным ожерельем стрежь, просвет неба над ней, уступая облачной тьме, медленно потухал, напоминая дремлющий глаз.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тин йӗркеленӗ районсенче вара ӗҫ мӑй таран…

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Хам та ҫаплах калатӑп та ҫав, — килӗшрӗ Ольга Матвеевна, — хӑтарӑр мана хӑвӑртрах председатель ӗҫӗнчен, ман шкулта тӑрмашмалли мӑй таран тетӗп.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сутӑнчӑка, хӑвӑрах ӑнланма тивӗҫ… — ал тӳрчӗпе мӑй урлӑ шӑлса илчӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мана ахаль те пурӑнмашкӑн кирлӗ-кирлӗ марри мӑй таран ҫитет.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗҫӗ Кашкӑрсен хуҫалӑхӗнче хӗлле те мӑй таран иккен.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсен ӗлкинче катрамлӑхпа тӳрккеслӗх ҫук; шӗвӗр вӗҫлӗскерсем, хӗрлӗрех ӑвӑсран ҫӳхе пӳрнесемпе йӑваласа тунӑн ҫӑмӑлскерсем — изумруд тӗслӗ уҫланкӑ хӗррисенче симӗс пурҫӑн ҫине ывӑтнӑ корал мӑй ҫыххилле йӑлтӑртатаҫҫӗ.

В очертаниях их не было массивности и тупости; остроконечные, легкие, словно вылепленные тонкими пальцами из красноватого воска, они сверкали по краям изумрудной поляны коралловым ожерельем, брошенным на зеленый шелк.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тюльпансен чи лайӑх сорчӗсем — кӗмӗл-сенкер, хӗрлӗ-кӑвак, кӗрен сӗмлӗ хура тӗслисем — газонсенче тиркевлӗн пӑрахса тухнӑ мӑй ҫыххилле явӑнса ӳсеҫҫӗ.

Лучшие сорта тюльпанов — серебристо-голубых, фиолетовых и черных с розовой тенью — извивались в газоне линиями прихотливо брошенных ожерелий.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӑй таранах тӑрантартӑн.

Накормила до сыта.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех