Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

маччана (тĕпĕ: мачча) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир пире ҫулне ҫеҫ кӑтартса парӑр, кайран тытса чараймӑр! — терӗ пӗр патварскер; ура ҫине тӑрсан, вӑл кӑштах маччана перӗнмерӗ.

— Вы только путь укажите нам, а потом не остановите! — говорил какой-то здоровяк; привстав, он почти достал головой до потолка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе тин ҫеҫ шуратнӑ маччана, стенасене, таса урайне ҫуса сарнӑ половиксене курсан, пӳртне таса тытнӑшӑн хуҫисене ырларӗ.

Глянув на свежепобеленные стены и потолок в комнатах, на белые полы, застланные тщательно постиранными половичками, Беридзе похвалил хозяев за чистоту дома.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе урайӗнчен пуҫланса маччана ҫитекен пысӑк чӳрече патне кайса тӑчӗ.

Беридзе отошел к огромному, от пола до потолка, окну.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ пӳлӗмӗнче те, урайран тытӑнса маччана ҫитиех ҫӳлӗксем ҫине кӗнекесем тӑрата-тӑрата хунӑ.

В двух комнатах вдоль стен, от пола до потолка, стояли на полках книги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл мӗнле вӗҫсе пырса маччана сапӑннине кура ӑна ҫара ҫерҫи тесе ят пама та юрать пулӗ, тетӗп эпӗ, — терӗ Орвиль.

— По тому, как она неслась и ударилась о потолок, я думаю, ее можно назвать летучей мышью, — повторил Орвилль.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Маччана ҫапӑнсан та вӑл урайне персе анман.

Даже ударившись о потолок, он не упал.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Чӗмпӗрти пекех! — терӗ хавасланса Владимир Ильич, аллине ҫӗклесе маччана тӗкӗнчӗ.

— Как в Симбирске! — воскликнул Владимир Ильич, поднял руку и коснулся пальцами потолка.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ирхине часовой алӑка уҫрӗ те амбарти ҫынсем ҫине пӳрнепе тӗллесе шутларӗ, урайне, стенасене, маччана куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан вара, ҫавӑнта ларакансенчен пӗрне чышкипе юнаса, алӑка каллех питӗрсе хӑварчӗ.

Утром часовой, открыв дверь, посмотрел на арестованных, оглядел пол, стены, потолок, погрозил кулаком и снова запер дверь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫар тумне хывса, ахаль тумтир тӑхӑннӑскер пулмалла, сарайӗнчен тухса тарас пирки ӗмӗтленсе, амбар стенисене, урайне тата маччана хыпашласа ҫӳрерӗ.

Один из них, очевидно переодетый военный, обшаривал стены, пол и потолок амбара, помышляя о побеге.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сулахай кӗтесре маччана ҫитиех пушӑ каткасемпе чӗрессем купаланса выртаҫҫӗ.

В левом углу до потолка громоздились пустые кадушки.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ун чухлӗ кӗнеке эпӗ ниҫта та курман: пур стенасем ҫумне те урайӗнчен маччана ҫитекен темиҫе хутлӑ ҫӳлӗксем тунӑ, ҫапах пӗр пушӑ вырӑн та ҫук…

Я столько никогда не видала: полки по всем стенам, с полу до потолка, и ни одного свободного места…

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑрӑм-вӑрӑм мӗлкесем урайӗнчен пуҫласа маччана ҫити тӑсӑлаҫҫӗ.

Длинные тени от лампы начинаются на полу и упираются в потолок.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑлтӑрӑн пӗр енче вӗҫе-вӗҫӗн тенӗ пек темиҫе алӑк — чӑлансем ӗнтӗ, кӗтесре маччана ҫити улӑхмалли ҫавра пусма пур, тул енчен ӑна хӑмапа чалӑшшӑн ҫапса витнӗ.

С одной стороны сеней Шерккей увидел множество дверей — это были, наверно, чуланы, а в углу на чердак вела винтовая лестница, обитая снаружи косыми дощечками.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урлӑ сак ҫинче маччана перӗнес пек тӳшек-минтер купаланса выртать, тенкелӗ ҫинче — сӑран питле минтер — хуҫа вырӑнӗ.

На нарах до самого потолка высятся сложенные одна на другую подушки; на одной из табуреток укреплена подушка с кожаным верхом — место хозяина.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унашкал шӑхличсене вӑл вуншар та туяннӑ, темле май та каласа пӑхнӑ, касса та кӗскетнӗ, шывра йӗпетсе хӗвелте те типӗтнӗ, ҫилпе кушӑхтӑр тесе, ҫинҫе ҫиппе ҫыхса маччана та ҫакса пӑхнӑ, анчах нимӗн те пулӑшман: ту ҫыннин шӑхличи хохол чӗрине пӑхӑнман.

Он перебрал их до десятка, пробовал на все лады, обрезал, мочил в воде и сушил на солнце, подвешивал на тонкой бечевочке под крышей, чтобы ее обдувало ветром, но ничто не помогало: горская дудка не слушалась хохлацкого сердца.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпӗ кукӑр-макӑр хуҫкаланакан ҫиҫӗм йӗрӗсене куратӑп, вӗсем пӗрре куҫ хупса иличчен ялтлатса, каллех ҫӳлелле сирпӗнсе, гранит маччана пырса тивеҫҫӗ.

Я вижу, как зигзаги молний, коснувшись водной поверхности, снова взвиваются вверх, ударяясь о гранитный свод.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑнах та мӗнле этӗм вӑйӗ мана ҫӗр ҫине каялла илсе тухма пултарнӑ-ши, е ҫак хам пуҫӑм тӗлӗнче купаланса тӑракан чул маччана мӗнле вӑй-хал уҫма пултартӑр?

В самом деле, какая человеческая сила могла вывести меня на поверхность Земли или раздвинуть эти гранитные своды, нависшие над моей головой?

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӳрнисемпе стенасемпе маччана тӗке-тӗке, тахҫанах пӑхмасӑр калама вӗреннӗ урока ҫирӗплетнӗ пек, вӑл тӗрлӗрен кирлӗ пултаракан япаласем ҫинчен кала-кала кӑтартрӗ, ҫав япаласем пӗтӗмпех пур-мӗн, тупасса та вӗсене пӗр йывӑрлӑхсӑрах тупма пулать иккен, ҫитменнине тата юсамалли те ытлашшиех мар-мӗн.

 — И, тыча пальцем в стены и потолки, она быстро, точно твердя давно выученный наизусть урок, привела множество очень точных данных о материалах: и выходило, что все они есть и достать их можно без всякого затруднения, и что вообще-то восстанавливать почти нечего.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр минут хушши вӑл куҫӗсемпе маччана пӑхса ҫавӑрӑнчӗ.

С минуту он блуждал глазами по потолку.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Драницына тӳрех пӗр типшӗм ҫамрӑк хресчен куҫ умне пулчӗ: вӑл шкул стенисене шурӑ хут ҫыпӑҫтарнӑ маччана васкамасӑр пӑхса тухрӗ, унтан ҫавӑн пекех васкамасӑр сӗтел хушшинче ларакан ҫынсене пӑхма тытӑнчӗ.

Драницыну сразу бросился в глаза молодой худощавый крестьянин, который не спеша оглядывал стены школы, ее оклеенный белой бумагой потолок, затем так же медленно перевел свой взгляд на людей, сидевших у стола.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех