Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

маччана (тĕпĕ: мачча) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗмри пур стенасене те, урайӗнчен пуҫласа маччана ҫитичченех, кӗнеке полкисем лартса тултарнӑ.

Все стены от пола до потолка были уставлены книжными полками.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шуччи маччана перӗнет тейӗн, ун тӑррине вара вилӗ пӑлан пуҫне тирсе лартнӑ.

Конец шеста, почти упиравшийся в крышу, был увенчан мертвой головой оленя.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӗрлехи ӗнтрӗк, стенасене, маччана, пур япаласене хупласа хурса, вилнӗ пекех шӑпланса ларчӗ.

Сумрак облил стены, потолок, вещи, мертвенно застыл.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Матрена Пушкарева, хайхи кухарка, Пашӑна пӗлтернӗ тӑрӑх, тыткӑна лекнӗ француз вуниккӗмӗш ҫулта ҫак маччана эрешлесе хӑварнӑ пулать.

Матрёна Пушкарева, кухарка, сообщила Паше, что потолок расписывал пленный француз в двенадцатом году.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫулсеренех, ҫурхи шыв-шур тапрансан, ҫырма шывӗ Заречьери килхушшисене юхса кӗрсе тулать, урамсене илсе лартать — ун пек чухне вара слобода ҫыннисем маччана улӑхаҫҫӗ те мачча чӳречисенчен тата ҫуртсем тӑрринчи вӑлтасемпе пулӑ тытса лараҫҫӗ, тӑпсисенчен кӑларса илнӗ хапха алӑкӗсене пӗр ҫӗре ҫыхса сулӑсем тӑваҫҫӗ, ҫав сулӑсемпе урамсем тӑрӑх, юханшыв тӑрӑх ишсе ҫӳреҫҫӗ, вӑрмантан шыв юхтарса килнӗ вутӑлӑх пӗренесене тытаҫҫӗ, ҫак тупӑша пӗр-пӗринчен вӑрлаҫҫӗ, ҫӗрлесенче тата, слободана хулапа ҫыхӑнтарса тӑракан кӗперӗн карлӑкӗсене вата-вата йӑтса каяҫҫӗ.

Ежегодно в половодье река вливалась в дворы Заречья, заполняла улицы тогда слобожане влезали на чердаки, удили рыбу из слуховых окон и с крыш, ездили по улицам и по реке на плотах из ворот, снятых с петель, ловили дрова, унесённые водою из леса, воровали друг у друга эту добычу, а по ночам обламывали перила моста, соединявшего слободу с городом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл, пуринчен те ҫӳлӗскер, маччана тивесрен пуҫне тайса тӑрать.

Он был самый высокий и стоял наклонив голову, чтобы не задеть за потолок.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, йӑл кулса илсе, Ильсеяра тытрӗ те маччана ҫитиех ҫӗклерӗ.

Он улыбнулся Ильсеяр и, подхватив, поднял под самый потолок.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кремльти Пысӑк керменӗн кантӑкӗсене ҫапӑнать вӑл, илемлӗ маччана ывтӑнать.

Бился в окна двусветного зала в Большом Кремлёвском дворце, летел к лепным потолкам.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Гимнази залӗнче Александр патшан тем пысӑкӑш портречӗ ҫакӑнса тӑрать — урайӗнчен маччана ҫити вӑл.

В гимназическом зале висел огромный, от пола до потолка, портрет царя Александра III.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗттӗмре шӑпланнӑ юлташсен сӑнарӗсем курӑнкалаҫҫӗ, маччана табак тӗтӗмӗ ҫӗкленет.

Молчаливые лица товарищей то выступали, то исчезали в серой полутьме густеющих сумерек, невидимо поднимался к потолку крепкий махорочный дым.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ҫав маччана ҫитиех ахӑрса ӳсекен иҫӗм ҫырли йывӑҫҫисем ӳкернӗ чухӑн ҫутӑ пӳлӗмре сана мӗнле курӑкран вӗретсе тунӑ шыв ӗҫтерчӗҫ?

Каким зельем тебя напоили в той убогой светлице, разрисованной до самого потолка буйным виноградом?

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗтӗм коридор тӑрӑх, урайӗнчен пуҫласа маччана ҫити, ҫутӑ йӗр хӑваракан пульӑсем шӑхӑрма пуҫларӗҫ, стенасем ҫумне пырса ҫапӑнаҫҫӗ, каялла ывтӑнса каяҫҫӗ.

По всему коридору, от пола до потолка, зашипели трассирующие, зарикошетили.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маччана шуратрӗҫ, стенасене шпалер ҫыпӑҫтарчӗҫ, Ваҫка шпалерӗсене клейпе сӗрсе амӑшне парса тӑчӗ, амӑшӗ ҫыпӑҫтарса пычӗ.

…Побелили потолки и наклеили новые обои, Васька мазал куски обоев клеем и подавал матери, а она наклеивала.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паллах ӗнтӗ, кун пек пиччешӗн маччана епле шуратмӑн-ха.

Конечно, для такого дяди как не побелить потолки!

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унтан Серёжа стена ҫумӗнчи сарлака сакка курчӗ, шурӑ маччана, катӑрка цемент урайне асӑрхарӗ: урай варринче ҫӳллӗ вырӑнта марлӗпе витнӗ йывӑҫ тупӑк ларать.

Потом Сережа увидел широкую лавку вдоль стены, белый потолок и щербатый цементный пол — а посредине высоко деревянный гроб с оборочкой из марли.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Прокуратура пӗлтернӗ тӑрӑх, ку шкулти маччана юлашкинчен 2018 ҫулта юсанӑ.

Последний раз, по информации прокуратуры, потолок в этой школе ремонтировался в 2018 году.

Армавирти шкулта потолок ачасем ҫине персе аннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28413.html

Вӑл кӑшкӑрни пӳлӗмӗн тӑват стенине, кантӑксене, маччана пырса ҫапӑнчӗ те, шӑпланчӗ.

Ее крик ударился о четыре стены комнаты, о стекла, о потолок и затих.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Асли ырӑ суннӑ пек пуҫне сулчӗ, унтан питҫӑмартине ҫиллеслӗн хӑпартса, шӗвӗр пӳрнипе маччана тӗллерӗ те, какӑрнӑ пек туса: — Абер!.. — терӗ.

Старшой одобрительно кивнул головой, но затем строго надулся, поднял вверх толстый указательный палец и отрывисто произнес желудочное слово: — Абер!..

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫитменнине тата питех те ансат, шампански эрех кӗленчине уҫса унӑн пӑкки маччана пырса ҫапӑннӑ чухнехи пек ҫеҫ пулчӗ!

Причем так просто, будто открыли бутылку шампанского и пробка вылетела в потолок!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑлхасене хупласа лартас пек чаштӑртатса илсе, реактивлӑ снаряд майлах, электропӑра ҫӳлелле ыткӑнса кайса, маччана пырса ҫапӑнчӗ.

Вдруг, как реактивный снаряд, с оглушительным шипеньем взвился вверх и ударился в потолок электробур.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех