Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашасӑр сăмах пирĕн базăра пур.
лашасӑр (тĕпĕ: лашасӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрманта пулнӑ пулсан, пултӑмах тесе калӑттӑм та, эс хӑвах ӑслӑ ҫын, лашасӑр мӗн тӑвайнӑ пулӑттӑм унта?

А ты возьми в толк еще одно: чего мне в лесу без лошади-то делать?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем те пулин манӑҫнӑ суратсемпе анасем мар-ха, лашасӑр хуҫисем вӑхӑтра турттарма ӗлкӗреймен пуль.

Нет, это не забытые или брошенные кем-то загоны, скорее всего у их безлошадных хозяев вовремя не нашлось подводы.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн ура айӗнчи юлашки курӑксем те шана пуҫларӗҫ; кутамас хурӑн тӗмӗсемсӗр пуҫне урӑх пӗр йывӑҫ та курӑнмасть, тӑранмалӑх апачӗ пулман пирки; кичем айлӑмра курӑк шыраса ҫӳрекен пӗр-икӗ лашасӑр пуҫне урӑх нимӗнле чӗрчун та ҫук.

Последние травы увядали у нас под ногами: не было видно ни одного деревца, кроме зарослей карликовых берез, ни единого животного, кроме нескольких лошадей, которые бродили по унылым равнинам, так как хозяева не могли их прокормить.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Лашасӑр хресченсене шутласси йӑлӑхтарчӗ мана!

Мне надоело считать безлошадных крестьян!

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ манёврсене лашасӑр ҫӳреме пултараймастӑп.

— Я без лошади в маневрах не могу участвовать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапла вара каторжниксем Мюльредин йӗррине паллама та, ун хыҫӗнчен хӑваласа пыма па пултараймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем лашасӑр.

Таким образом, каторжники не смогут ни распознать следов Мюльреди, ни преследовать его, так как лошадей у них не было.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнах та, лашасӑр юлнӑ юланутҫӑсем малалла ҫуран утма та пултараҫҫӗ.

Правда, всадники, лишившиеся лошадей, с успехом могли продолжать путь пешком.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурӗпӗрех пӗтмелле; ӑҫта каям эп лашасӑр?

Все едино — пропадать; куда я без лошади пойду?

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

— Илтетӗр-и, Зюсмильх, вӗсем, ҫак сыснасем, мана лашасӑр тӑратса хӑварасшӑн пулчӗҫ…

— Понимаете, Зюсмильх, они, эти свиньи, задумали лишить меня транспорта…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗнле апла — лашасӑр?

— Как так — без коня?

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Христоня ҫӗлӗкӗ (лашасӑр юлнипе Христоня пехотӑна лекнӗ) лутакарах казаксем хушшинче пуҫ ҫӳллӗш ҫӳлте сулланкалать.

На голову выше мелковатых казаков качалась папаха Христони (попал он в пехоту, лишившись коня).

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

52 хуҫалӑхран 7 хуҫалӑх икшер пӳртлӗ пулнӑ, 22 хуҫалӑх пӳрт тӑррине улӑмпа витнӗ, 31 хуҫалӑх хура пӳртре, 4 хуҫалӑх ҫӗр пӳртре пурӑннӑ, 12 хуҫалӑх икшер е ытларах лаша усранӑ, 25 хуҫалӑх пӗрер лаша тытнӑ, 6 хуҫалӑх лашасӑр, 14 хуҫалӑх пӗр выльӑх та усраман, 12 хуҫалӑхӑн хыснана парӑм пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

— Мӗнле автан пултӑр-ха сан лашасӑр хуҫалӑхунта? — ыйтрӗ Менок интересленсе.

— А откуда в твоем безлошадном хозяйстве может оказаться петух? — спросил заинтересованный Менок.

IV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тен, лашасӑр хуҫалӑхпа пурӑннӑ пулсан, вӑл хапсӑннӑ та пулӗччӗ, анчах ашак таврашӗ ҫук-ҫке-ха пирӗн, вӗсене вӑл хӑй ӗмӗрӗнче те курман.

Он, может, и пожелал бы, пребывая в хозяйстве безлошадным, да они у нас не водются, и он их сроду не видал.

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех