Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лайӑхскер (тĕпĕ: лайӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл лайӑхскер пулнӑ.

Она оказалась гораздо лучше, чем он предполагал.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пирӗн летчикӗ лайӑхскер, хӑраса ӳкмерӗ, — хушса хучӗ Дудин, йӗри-тавра пӑхкаласа.

Летчик у нас хороший, не растерялся, — добавил Дудин, оглядываясь вокруг себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн начальник лайӑхскер, ҫавӑнпа та вӑл сире темӗн чухлӗ сивӗ сӑмахсем каласа тултарчӗ, тейӗпӗр, — сӑмах тапратрӗ вӑл.

Предположим, начальник ваш — добряк, и поэтому наговорил вам кучу неприятностей, — возобновил он разговор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кивелнӗ ӗнтӗ, институтра вӗренне чухнех ӗҫленӗ эпӗ унпа, анчах лайӑхскер, пурте пур.

Это моя, старая, она мне еще в институтские годы послужила, но работает хорошо, все в исправности.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫапла, вӑл лайӑхскер, — шухӑшлӑн ҫирӗплетрӗ Эвелина, анчах сасартӑк, хӑйне ҫиллессӗн алла илсе, хиврен каларӗ:

— Да, он хороший, — задумчиво подтвердила Эвелина, но вдруг, как-то гневно спохватившись, прибавила резко:

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Картини ытла лайӑхскер, теҫҫӗ, геройсем ҫинчен кӑтартаҫҫӗ!

Уж очень, говорят, картина геройская идет!

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫамрӑк та пултаруллӑ каччӑ — сан вырӑнна лартма пит лайӑхскер!

Молодой, энергичный парень — прекрасная замена для тебя!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫав тери ҫамрӑкскер, ытарайми лайӑхскер… — терӗ вӗсенчен пӗри.

— Такой-то молоденький да такой хороший… — сказала одна из них.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анечка лайӑхскер, хӗр пулӗ-ха».

И Анечка хорошая, видно, девушка».

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паллах, лайӑхскер.

Конечно, хорошая.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах лайӑхскер.

Но хорошая.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сашӑн ашшӗ авиаци инженерӗ, амӑшӗ темиҫе ҫул каялла вилнӗ, нумай пулмасть ашшӗ тепре авланнӑ, Сашӑн халь — амаҫури амӑшӗ, лайӑхскер, кӗҫех ача ҫуратмалла иккен: ывӑл-и, хӗр-и — паллӑ мар.

Знал, что отец у Саши авиационный инженер, а мать умерла несколько лет назад, и что недавно отец вновь женился, и у Саши теперь хорошая мачеха, и скоро будет братишка или сестренка.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл большевик — пирӗн ҫамрӑкскер, лайӑхскер, — терӗ вӑл, Серёжӑна ҫурӑмӗнчен лӑпкаса.

Его больсевика — наса, молодой, холосая! — добавил он восхищенно, хлопая Сережу по плечу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫӗ тӳлекскер, аванскер, ҫул ҫӳреме питех те лайӑхскер пулчӗ.

Ночь была тихая, славная, самая удобная для езды.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Питӗ лайӑхскер! питӗ лайӑхскер! — ҫатӑртатса илчӗ Ситников.

— Прелесть! прелесть! — запищал Ситников.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Питӗ, питӗ лайӑхскер.

— Очень, очень хороша.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Питӗ, питӗ лайӑхскер! — терӗ Чертокуцкий, — ҫыпӑҫуллӑ лаша!

— Очень, очень хорошая, — сказал Чертокуцкий, — статистая лошадь!

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Унӑн куҫ хӑрпӑкӗсем хура, куҫӗсем тем пысӑкӑш пулччӑр; эпӗ вара ун ҫумӗнче чӗлӗм туртса выртам, — илтрӗн-и? лайӑхскер пултӑр!

Чтобы брови были черные и очи большие, как маслины; а я сама чтобы лежала возле нее и курила трубку! — слышишь? чтобы хорошая была!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Акӑ вӑл, майра патша пек пуринчен те лайӑхскер, пуринчен те илемлӗскер, ӑна куҫӗсемпе шыраса ларать.

Так, это она; она сидела, как царица, всех лучше, всех прекраснее, и искала его глазами.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Эсӗ чипер иккен, питӗ лайӑхскер.

— А ты недурна, очень недурна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех