Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтни (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимофеев Трушкина ирхинех Песковатскине яни ҫинчен тата вӑл халӗ Трушкин килессе кӗтни ҫинчен партизансем нимӗн те пӗлмеҫҫӗ.

Партизаны не знали, что Тимофеев утром уже послал в Песковатское Трушкина и теперь с нетерпением ожидал его возвращения.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сергей Николаевич ӑна ачасем вӑрманта юлни ҫинчен, ачасем хӑйне кӗтни, вӗсене, хӑвӑртрах илсе тухса, Мускава каякан поезд ҫине лартса ямалли ҫинчен каласа пачӗ.

Ему Сергей Николаевич уже успел рассказать, что у него в лесу остались ребята, что они ждут, что их необходимо скорее вывезти и посадить в поезд на Москву.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мала чупса тухиччен кӗтни яланах ӑслӑрах пулать.

Всегда умнее выждать, чем забегать вперед.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— И-и, кӗрӳ, чим-ха эс, чим-ха, Капла сана кӗтни те тарам иккен.

— И-и, зятек, постой, постой, выходит, тебя нынче напрасно ждать?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амантнӑ Тольятти сывлӑхӗ ҫинчен бригадӑсенче кашни сехетрех хыпар кӗтни ҫинчен, ачасем вӗсене пӗлтерме унта чупни ҫинчен каласа пачӗ Сергей.

Сергей ответил, что связные побежали в бригады, где с часу на час ожидают известий о раненом.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах общество, коллектив, учительсем хӑйсенчен мӗн кӗтни ҫинчен шутлама пӗлмен ҫынсем.

Но не задумывающиеся над тем, чем они обязаны обществу, своему коллективу, своим прямым и косвенным учителям и многим, многим другим.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗтни харама каймарӗ.

Уж и не думал, что придешь!

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шухӑшӗ пысӑкчӗ-ҫке Шерккейӗн, кӑҫал, ав, тыррине тӗрӗс-тӗкел пуҫтарса илнӗ пулсан, пӳрт лартаймӑп-ши тесе ӗмӗтленетчӗ, хӗлле вӑрман кӑларӑп та ҫуркунне пураса пӗтерӗп тетчӗ, — кӗтни харама кайрӗ, инкек ҫине синкек тупӑнсах пырать.

Ведь у Шерккея были большие планы — он надеялся собрать хороший урожай и наконец поставить новый дом, зимой думал заготовить лес, а весной срубить сруб, и теперь вот все планы рухнули — беда идет за бедой…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтни харама каймарӗ: тутар Имете ҫӗклесе-ҫӗклесе илчӗ те ывӑтса яма тӑчӗ.

Ждать пришлось недолго: татарин оторвал Имета от земли и приготовился бросить оземь.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫул ҫинче пынӑ чух, Тёмӑна, ашшӗ, гимназире ӑна мӗн кӗтни ҫинчен, юлташлӑх ҫинчен, ашшӗ вӑхӑтӗнче элекҫӗсене епле йӗрлени ҫинчен, шинельсемпе витсе хӗнени ҫинчен каласа пачӗ.

Дорогой отец говорил Тёме о том, что его ждет в гимназии, о товариществе, как в его время преследовали ябед — накрывали шинелями и били.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вичкӗн туйӑм ҫавнашкал хатӗр тӑрса теме кӗтни суккӑрӑн кӑмӑл-туйӑмӗнче те паллӑ йӗр хӑварнӑ; хупӑрласа тӑракан ҫав сӗм тӗттӗмлӗх хӑйӗн курӑнми аллисемпе ун патнелле кармашса, ӑшчикри темскере кӗҫ-вӗҫех пырса сӗртӗнессӗн, вара сасартӑках пуҫри темскер, тӗлӗрекенскер, вӑранса каяссӑн туйӑннӑ.

В настроении слепого заметно сказывалось это чуткое ожидание; ему казалось, что вот-вот эта тьма протянется к нему своими невидимыми руками и тронет в нем что-то такое, что так томительно дремлет в душе и ждет пробуждения.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапах та хӑй кӗтни ку хутӗнче пурнӑҫа кӗмерӗ: Вена инструменчӗ Украина хӑвипе тупӑшма вӑй ҫитереймерӗ.

Однако на этот раз ее ожидания были обмануты: венскому инструменту оказалось не по силам бороться с куском украинской вербы.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Англи журналисчӗсем нимӗҫ столицинчен икӗ пӗлтерӳ пачӗҫ, ҫав пӗлтерӳсенче вӗсем союзниксен авиацийӗ бомбӑсем пӑрахса ишӗлтернисем ҫинчен тата кунта Монтгомери салтакӗсене тахҫантанпах кӗтни ҫинчен, темӗншӗн халӗ те ӗҫлекен нимӗҫ радиостанцийӗсем капитуляци ҫинчен ӑнланмалла мар темӗн мӑкӑртатса илеҫҫӗ те пытару маршӗ ҫине куҫаҫҫӗ, ҫут тӗнчерен уйрӑлнӑ Гитлер ҫинчен деклараци пама тытӑнаҫҫӗ.

В двух сообщениях из немецкой столицы, переданных английскими журналистами, пространно рассказывалось о разрушениях, причиненных союзной авиацией, о том, как здесь давно поджидали солдат Монтгомери, а немецкие радиостанции, еще почему-то работающие, пробормотав что-то невнятное о капитуляции, переходили на похоронные марши с декламацией о покинувшем белый свет Гитлере.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Софья Ивановна (малтан вӑл унӑн пӗр сӑмахне те ӗненмерӗ) Воропаев валли кивҫен укҫа — ссуда илни ҫинчен, ҫурт ҫине юсани, кантӑк илни ҫинчен, пӗтӗм килхушшине пахча-ҫимӗҫ лартма (е Воропаев мӗн шухӑшлать, ҫавна тума) чавса тухни, тимӗр хапха хатӗрлесе хуни, карта тумалӑх чул туртса тултарни, виҫҫӗр тӗм ҫӗр ҫырли лартни тата кашкӑр тытакан пысӑк йышши йытӑ ҫури туянса яни ҫинчен ҫырать; унтан вӑл хӑюсӑррӑн Воропаевӑн малашне мӗн ӗҫлесси ҫинчен тата хӑйпе пӗрле хуҫа пулма тытнӑ шухӑша (тем курса тӑрӑн!) ку пӑрахман-и-ха тесе ыйтать Софья Ивановна ача сачӗн пуҫлӑхне Мускавран часах пӗр ача («ответлӑскер», тесе ҫырнӑ хӑй) килсе ҫитмелли ҫинчен пӗлтерни тата ҫавӑн пекех хӑйӗн Танечка ятлӑ внукӗ те Мускаври тусне хытӑ кӗтни ҫинчен Воропаева пӗлтерет.

Софья Ивановна писала ему (он сначала не поверил ни одному ее слову), что получила для него ссуду, починила крышу, купила стекла, перекопала весь дворик «под огород или что вам угодно», припасла железные ворота, натаскала камня-ракушечника на целый сарай, посадила три сотни кустов клубники, достала щенка-волкодава, и теперь робко спрашивала, каковы будут его планы на дальнейшее и не раздумал ли он, чего доброго, хозяйствовать совместно с нею; в осторожных выражениях она сообщала Воропаеву, что уже предупредила заведующую детским садом о скором прибытии из Москвы некоего («ответственного» — как она писала) мальчика, а также о том, что ее внучка Танечка тоже ждет не дождется появления в доме московского сотоварища.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑрушӑ япала пулассине кӗтни пӗтрӗ, судьясем ҫинчен аса илсен ҫеҫ вӑл ҫӳҫенсе илчӗ, таҫта аякра вӗсем ҫинчен тӗксӗм шухӑш юлчӗ.

Ожидание страшного умерло, оставив по себе только неприятную дрожь при воспоминании о судьях да где-то в стороне темную мысль о них.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй мӗн кӗтни пулман пирки унӑн чӗрине кӳренӳ тулса ларчӗ те, ҫав туйӑм вара часах судьясене те суда курайман, вӗсенчен йӗрӗнекен тарӑху пулса тӑчӗ.

Тягостное чувство разочарования и обиды хлынуло в сердце и быстро переродилось в угнетающее душу презрение к судьям и суду.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна хӑй мӗншӗн тӗрӗслӗхе кӗтни, мӗншӗн ывӑлӗн чӑнлӑхӗпе унӑн судйисен чӑнлӑхӗ хушшинче ҫирӗп, тӳрӗ те хӗрӳллӗ кӗрешӳ пулассине курма ӗмӗтленни паллӑ пулчӗ.

Теперь Власовой стало ясно, почему она ждала справедливости, думала увидать строгую, честную тяжбу правды сына с правдой судей его.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл пӗтӗм ӳчӗ-чунӗпе ӑшӑ кӑмӑл кӗтни, ачаш сӑмах ыйтни паллӑ пулчӗ.

И всем существом своим трепетно просила внимания к себе, успокаивающей ласки.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ыттисен шӑпипех — сире те тӗрме кӗтни ҫинчен тата хӑвна сысналла пӑхнине тӳсме тивесси ҫинчен шухӑшласан, кичем пулса каять.

Грустно, когда подумаешь, что вас — как всех — ждет тюрьма и всякое свинство.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мана Бородин эсир Хаджи-Муратова кӗтни ҫинчен каларӗ…

Мне Бородин сказывал, что вы Хаджи-Муратова ждете…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех