Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтни (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ, юлашкинчен, ӗмӗр тӑршшӗн туйӑннӑ ҫак пилӗк минут хушшинче кӗтни тинех ҫитрӗ:

И вот наконец наступило то, о чём думал каждый в эти пять минут, показавшиеся вечностью:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Уездри комитет секретарӗ эсӗ мана хӑвӑртрах киле таврӑнма хушни тата мана темӗнле ыра хыпар кӗтни ҫинчен пӗлтерчӗ…

— Секретарь уездного комитета передал мне, что ты будто бы велел поскорее возвращаться, так как меня ждет какое-то приятное известие…

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арҫынсемпе хӗрарӑмсем, пӗрне-пӗри итлемесӗрех начальника курас килни тата ӑна питех те кӗтни ҫинчен калама пуҫларӗҫ:

Мужчины и женщины принялись наперебой рассказывать, как они соскучились по начальнику и как ждали его приезда:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑхӑнуллӑн чӑтни, темӗнле чӗрӗрех пурнӑҫа сас памасӑр кӗтни ҫыран хӗрринче авӑтакан куккук сассинче те палӑрнӑ пек пулнӑ…

Покорное терпение, молчаливое ожидание чего-то более живого слышатся даже в крике кукушки, прилетающем по ветру с берега на реку…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамран инҫетри «Большевик» колхоза аса илтӗм, унта пурӑнакан колхозник-патриот манран хӑйӗн самолечӗпе ҫапӑҫса ҫитӗнӳсем тунине каласа паракан ҫырусем кӗтни ҫинчен шутларӑм.

Представил я себе далёкий колхоз «Большевик», где колхозник-патриот будет ждать от меня писем с рассказами об успешных боях, проведённых на его машине.

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшманпа тӗл пуласса вырӑнсӑр кӗтни ҫапӑҫнинчен те ытларах ывӑнтарать.

Бесплодное ожидание противника иногда утомляет больше, чем бой.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам мӗн кӗтни, мӗн ӗмӗтленни пулас ҫук тесе пӑшӑрханса, директор кабинетне кӗрсе тӑтӑм.

Боясь обмануться в своих ожиданиях, чувствуя, как от волнения меня бросает в жар, я вошёл в кабинет.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем мана хӑйсем вӗҫев ӗҫӗсене пӗтерсе комисси килессе кӗтни ҫинчен, хальхи вӑхӑтра техникумрах вӗренни ҫинчен каласа пачӗҫ.

И они рассказали, что уже закончили лётную практику и ждут приезда комиссии, а пока продолжают учиться в техникуме.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каялла ҫавӑрӑнса пӑхатӑн та малашне мӗн кӗтни ҫинчен, каҫхине радист «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен епле сводка илесси пирки шухӑшлатӑн.

Оглянешься назад, а думаешь о том, что впереди, какую сводку примет ночью радист с «Большой земли».

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эсӗ ун патне ху, шутласа кайнӑ пек кайӑн та, вӑл мана, пилӗкҫӗр пин сестреций парӑма халех тӳлеттерес тесе, претор патне чӗнтерес пулсан, ӑна хӑрушлӑх кӗтни ҫинчен систерӗн.

Ты сходи туда и, как будто из желания оказать услугу, намекни, что ему грозит опасность, если он не откажется от своего намерения вызвать меня к претору для немедленной уплаты пятисот тысяч сестерциев, которые я ему должен.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӗлӗнмелле савӑнӑҫ килессе туйни, унӑн ыйхине ҫиҫекен ҫав пӑнчӑсенчен ак-ак темӗскер килсе кӗрессе кӗтни, — ҫакӑ ӑна тӗлӗнмелле хавхапа тултарса лартрӗ.

Предчувствие изумительной радости, ожидание, что вот-вот из этих сияющих пятен что-то должно войти сейчас в его сон, — наполняло его чудесной тревогой.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пурӑнни, кӗтни, ӗненни, ав, шанни — кӗтни-ӗненнипех, шаннипе-ҫемҫелменнипех, йӑшманнипех юлчӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӑкӑнат мӗн кӗтни никама та паллӑ мар, анчах вӑл юрӑ сӑмахӗсене: «кого люблю» тенине «чего жду я», тесе ахальтен улӑштарман ӗнтӗ.

Чего ждал Игнат — неизвестно, но недаром же он переделал куплет на свой лад: «кого люблю» заменил «чего жду я».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кӑштах кӗтни аванрах.

Лучше подождать.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирччен кӗтни аванрах пуль.

Подожду лучше до утра.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хаваспах темскер кӗтни ун сӑн-питӗнче уҫҫӑнах палӑрать.

Откровенно проступало радостное нетерпение.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Икӗ сехет тӗлнелле Сен-Жеромпа Володя аяла анчӗҫ, Николай ман валли апат илсе килчӗ, эпӗ унпа хам мӗн туса хуни тата мана мӗн кӗтни пирки калаҫу пуҫарсан: — Эх, ырӑ ҫыннам, ан кулянӑр, ҫил вӗрет-вӗрет те хӑех чарӑнать, — терӗ вӑл.

В два часа St.-Jérôme и Володя сошли вниз, а Николай принес мне обед, и когда я разговорился с ним о том, что я наделал и что ожидает меня, он сказал: — Эх, сударь! не тужите, перемелется, мука будет.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман ӑш пачах вӑркамасть; ман пуҫӑм мӗнрен уйрӑлни ҫинчен мар, хама мӗн кӗтни ҫинчен шухӑшлать.

Мне нисколько не грустно: умственный взор мой обращен не на то, что я оставляю, а на то, что ожидает меня.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пире мӗн кӗтни ҫинчен каласа пар.

Расскажи мне о нас с тобой!

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тем пуласса кӗтни, иккӗленӳ, шиклӗх ҫывӑрма памарӗ.

Предчувствия, страх и сомнения гнали прочь сон.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех