Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫхаршийӗсене (тĕпĕ: куҫхарши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн йӑлине — хавхаланнипе сиввӗн пӑхма, куҫхаршийӗсене хыттӑн вылятма пуҫланине — Валентина ачаранпах астӑвать, — халӗ ҫак йӑла темшӗн тӗлӗнмелле лайӑх пек туйӑнчӗ ӑна.

Валентина с детства помнила его привычку: увлекшись, хмуриться и усиленно шевелить бровями, — и сейчас эта привычка почему-то казалась ей необыкновен нo привлекательной.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Высоцкий хавхаланса кайрӗ, йӑл-йӑл кулчӗ, сиввӗнрех пӑхрӗ, куҫхаршийӗсене пуҫ ҫинчи кӑвакарнӑ шӑртлӑ ҫӳҫ пайӑрки куҫкалама пуҫличчен вылятрӗ.

Высоцкий увлекся, улыбался, хмурился, шевелил бровями так, что начинал двигаться седой ежик волос на голове.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куҫхаршийӗсене пӗркелесе, куҫӗсене хӗссе, Василий барометр умӗнче шӑп тӑрать.

Василий неподвижно стоял перед барометром, стянув брови к переносице и прищуря глаза.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська ҫумӑрпа тӗксӗмленнӗ пуҫне ҫӗклерӗ, куҫхаршийӗсене каҫӑртрӗ, вара хисеплӗн те вӗрентнӗ пек: — Паллах! Ҫемҫетни вӑл — типпӗн шӑварни пекех! Ку агротехникӑран пире тахҫанах паллӑ! — терӗ.

Фроська подняла потемневшую от дождя голову, вскинула брови и сказала авторитетно и нравоучительно: — Ясное дело! Рыхление — все одно, что сухая поливка! Чай, из агротехники нам давно известно!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ҫӑмӑл та пысӑк мар пӗвне, васкавлӑ уттине, «сиккелесе тӑракан» вӑрӑм куҫхаршийӗсене, пӗрре хыттӑн, тепре уҫҫӑнах мар янӑракан ҫемҫе сассине ял Советӗнчи пилӗк колхозӗнче те тахҫанах хӑнӑхса ҫитнӗ.

Ее ловкая небольшая фигурка, стремительная повадка, длинные, «летящие» брови и переливчатый, то резковатый, то грудной и мягкий голос давно уже стали привычными и необходимыми во всех пяти колхозах сельсовета.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малышко пысӑк та сарӑ куҫхаршийӗсене хӑпартрӗ те Угаров ҫине самантрах чалӑшшӑн пӑхса илчӗ..

Малышко поднял широкие светлые брови и молча бросил на Угарова косой и быстрый взгляд.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑнкӑравне шӑнкӑртаттарса ҫеҫ тӑрать, куҫхаршийӗсене сиктерет: пӗтер калаҫса! тет.

Знай, звонит себе в звонок да бровями водит: кончай, мол!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозниксемпе калаҫнӑ чухне вӑл ытларах куҫхаршийӗсене пӗркелентерет, куҫӗсене хӗссе илет, аллисемпе сулкалать, колхозниксем те вара унпа хӑй пекех калаҫма тӑрӑшаҫҫӗ.

С колхозниками он разговаривал преимущественно бровями, глазами и руками, и колхозники очень скоро переняли и усвоили его способ общения.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫиленсе, анчах илемлӗн, тачка тутисене ҫыртса, хура куҫхаршийӗсене усӑнтарса макӑрчӗ.

Плакала она сердито и красиво, закусив крупные губы, нахмурив темные брови.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫамки ҫине ӳкнӗ ҫӳҫен кӑтрашкисене уйрӑммӑнах лайӑх тирпейлесе майлаштарнӑ, куҫхаршийӗсене сӑтӑрса тӳрлетнӗ, анчах пуринчен ытла вӑл хӑйӗн тӗкӗр пек ялкӑшакан аттисемпе илӗртме ӗмӗтленнӗ.

Она особо тщательно выложила кудряшки на лбу, подвела брови, но крепче всего она уповала на свои блестящие, как зеркало, полусапожки.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрсем ун ҫумнелле хӗсӗннӗ, вӗсем пакӑлтатни ҫине вӑл е йӑл кулса, е куҫхаршийӗсене кӑштах сиктерсе ответлет, сайра хутра, калаҫкаласа илес тесе, Алексей патнелле пӗшкӗнет.

Девушки теснились к ней, она отвечала на их болтовню то улыбкой, то легким движением бровей и изредка наклонялась к Алексею, чтобы переброситься с ним негромким словом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫхаршийӗсене Василий пирвайхи хут курчӗ: ҫинҫе, ҫӑмӑл вӗсем, сӑмса кӑкӗнче ҫунат пек авкаланса илнипе, тӑнлав тӗлӗнче ҫӳлелле хӑпарса кайнипе унӑн питӗнче хавхаланупа хӑюлӑх палли курӑнать.

Василий впервые заметил ее брови: тонкие, легкие, сведенные у переносицы и, как крылья, приподнятые у висков, они придавали всему лицу ее выражение стремительности и смелости.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна пӗтӗмпе Андрей илтнӗ пулсан, вӑл нимӗн те каламан пулӗччӗ, вӑл, куҫхаршийӗсене ҫӗклентерсе, ман ҫине, ӳпкевлӗн пӑхса илнӗ пулӗччӗ.

 — Если бы все это слышал Андрей, он ничего не сказал бы, но поднял брови и посмотрел бы на меня укоризненно.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн кӑтра-ҫӳҫне, ӑна вӑратас мар тесе, хуллен ачашларӗ, пӳрнипе куҫхаршийӗсене, куҫхӑрпӑкӗсене кӑшт-кӑшт сӗртӗне-сӗртӗне илчӗ.

Тихонько, чтобы не разбудить, перебирала кудри на его голове, чуть дотрагиваясь до бровей, до ресниц.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сачок сайра куҫхаршийӗсене хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн мӑчлаттарса илчӗ те, лӑх-лӑх кулса: — Ӑна тата та хытӑрах хӗстерсен, вӑл вуннӑ та парать, — терӗ.

Сачек быстро заморгал редкими ресницами и, ухмыляясь, ответил: — Ежели на него нажать, так он и десять даст.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Санин куҫхаршийӗсене кӑштах усрӗ.

Санин слегка наморщил брови…

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна куҫне чарса пӑрахса куҫхаршийӗсене ҫӗклентерчӗ.

Марья Николаевна широко раскрыла глаза и подняла брови.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ сирӗн сӑмахран тухмӑп, monsieur Dimitri, — пуҫларӗ Джемма, пӑртак йӑл кулса тата куҫхаршийӗсене кӑшт ҫӗклентерсе: — анчах мӗнле канаш паратӑр-ха эсир мана?

— Я вас послушаюсь, monsieur Dimitri, — начала она, чуть-чуть улыбаясь и чуть-чуть приподнимая брови, — но какой же совет дадите вы мне?

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Шалимов ҫиленсе куҫхаршийӗсене пӗркелерӗ те ӳпкелешсе хушса каларӗ:

Шалимов сердито вздёрнул брови и укоризненно добавил:

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Сулхӑн ҫук, тӗрӗс, — ответленӗ ӑна Николай Петрович, хайӗн куҫхаршийӗсене сӑтӑрса.

— Это точно, что тени нету, — отвечал Николай Петрович и потирал себе брови.

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех