Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫхаршийӗсене (тĕпĕ: куҫхарши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сӑмахпа каласа пама хӑтланса пӑхрӑм эпӗ — ӗҫ тухмасть, — куҫхаршийӗсене пӗрчӗ вӑл.

— Пробовал я словами — не получается, — он нахмурил брови.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑртак иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн хӑвӑрт каялла таврӑнчӗ те вӑл, куҫхаршийӗсене пӗрсе, машинӑна ҫавӑркаласа пӑхрӗ.

Мгновенно поколебавшись, Эттай быстро вернулся и, насупившись, повертел машину в руках.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ те сирӗнпе пырам-и? — хӑйне илсе кайма килӗшмеҫҫӗ пуль тесе, малтанах куҫхаршийӗсене пӗрсе хучӗ Эттай.

— А я с вами пойду? — Эттай заранее нахмурился, будучи уверенным, что получит отказ.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӑлтах ҫӗнӗлле пурӑнма питӗ ватӑ, — куҫхаршийӗсене пӗрсе каларӗ Кэргыль.

Очень стар, чтобы совсем по-новому жить, — хмуро ответил Кэргыль.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй кайнӑ, ыйтмасӑр, — терӗ Таграт куҫхаршийӗсене пӗрсе.

Сам ушел, без разрешения ушел, — нахмурился Таграт.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑнлантарса пӗтерсен, Кэмби кӑмӑллӑн кулма пӑрахса, хӑйӗн пӑхӑр пек хӗрлӗ те ҫӑмламас куҫхаршийӗсене ҫӳлелле-аялалла хускатса илчӗ.

Закончив объяснения, Кэмби опять шумно втянул носом воздух, пошевелил вверх-вниз своими косматыми медно-красными бровями.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ой, юратмастӑп вӑрҫа! — тет вӑл, куҫхаршийӗсене антарса.

— Ой, не люблю войны! — сказала она, хмуря брови.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник шухӑшласа куҫхаршийӗсене пӗрӗнтерсе лартрӗ.

Дульник подумал, сдвинул брови.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫхаршийӗсене типтерлӗн ҫинҫелетсе янӑ, хӗрлӗ ҫыхнӑ шап-шурӑ та хӗрлӗ хӗреслӗ тутарӗ айӗнчен вӗҫкӗнле кӑларса янӑ ҫӳҫ пайӑркисем курӑнса тӑраҫҫӗ.

С аккуратно подведенными бровями, с кокетливыми локонами, выглядывающими из-под чистенькой косынки, с алеющим знаком Красного креста.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан куҫхаршийӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе тутисене сарса йӑл кулса ячӗ.

 — Балабан приподнял брови, улыбнулся всем ртом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Витька куҫхаршийӗсене кӑмӑлсӑр сиктеркелесе илчӗ.

Витька усмехнулся, повел бровью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чернышпа Маковей пыраҫҫӗ, иккӗшӗ те шухӑша путнӑ, иккӗшӗ те куҫхаршийӗсене хаяррӑн пӗрӗнтернӗ.

Едут Черныш с Маковеем, оба задумчивые, оба грозно нахмуренные.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ час-часах ун ҫинчен шухӑшларӑм, — куҫхаршийӗсене пӗркелентерчӗ Черныш.

— Я все время думал об этом, — нахмурился Черныш.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Халӗ Рим папишӗн ятлама тытӑнать ӗнтӗ» — шухӑшлать Хома, майор каллех куҫхаршийӗсене пӗркелентернине курса.

«Теперь за папу римского начнется», — решил Хома, потому что майор снова нахмурился.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ольга Николаевна куҫхаршийӗсене пӗркелентерчӗ те Игорь ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Ольга Николаевна нахмурилась и пристально поглядела на Игоря.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫӑра хура куҫхаршийӗсене хаяррӑн пӗрӗнтернӗ.

Густые широкие брови сурово сошлись на переносице.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ кӑштах илткелерӗм, — куҫхаршийӗсене пӗркелентерчӗ замполит, ура ҫине тӑнӑ май чӗркуҫҫи икерчийӗсене шӑтӑртаттарса.

— А я слышал кое-что, — нахмурился замполит, поднимаясь и похрустывая коленными чашечками.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ясногорская тӗлӗннипе куҫхаршийӗсене ҫӗклет.

Ясногорская радостно подняла брови.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко, куҫхаршийӗсене пӗркелентерсе, огневой позици тӑрӑх уткаласа ҫӳрет; вӑл Хома Хаецкие ординарец туса хунӑ та, лешӗ, командир кирек мӗнле ӗҫ хушсан та пурнӑҫлама хатӗр пулса, Блаженко мӗн тунине — хӑй вӑхӑтӗнче Шовкун старши лейтенанта сӑнанӑ пекех — сӑнать.

Блаженко, нахмурив брови, ходил по огневой, и Хома Хаецкий, которого он назначил ординарцем, следил теперь за ним с такой же готовностью, как когда-то Шовкун за старшим лейтенантом, чтоб кинуться выполнять любое задание командира.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах унран кулма, ӑна кӳрентерме никам та хӑяймасть, мӗншӗн тесен ун ҫумӗнче пӗр вӑтӑр ҫулалла ҫитнӗ вӑйлӑ Денис; куҫхаршийӗсене вӑл яланах пӗрсе ҫӳрет, йӗри-тавралла хурчка пек пӑхкалать.

Однако смеяться над ним, обидеть его никто не отважится, потому что около него стоит Денис, атлетического сложения, человечище лет тридцати, с вечно насупленными черными бровями и, как ястреб, поглядывает вокруг.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех