Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунхинче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунхинче те ҫанталӑк хӗвеллӗччӗ, тӳлекчӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Халӗ акӑ каллех чӑнкӑ пусма тӑрӑх хӑпаратӑп, анчах кунхинче диспетчерсем патне мар, тепӗр пӳлӗме, хирӗҫҫине, шаккаса кӗретӗп.

Куҫарса пулӑш

IV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Кунхинче вара чӑннипех те ҫӗнӗ ӗҫ, кӑткӑс ӗҫ йӑтӑнса тухрӗ ман ума.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Хор-р-р! — чуна каллех тӑрмаларӗ ҫав сасах, анчах вӑл кунхинче Ула Тимӗр ҫӳҫне виреллех тӑратаймарӗ: сехри сирпӗтсе янӑ сӗмӗ хӑй вырӑнне таврӑнсан биологи, физиологи учителӗ тавҫӑрса илчӗ: вальдшнеп кӑрӑплатать иккен (инҫех те мар ҫак кайӑк кӑмӑллакан лачакаллӑ, йӳҫлӗхлӗ, кӳрен курӑклӑ пӑчӑртатса тӑракан кӳллӗх е ушах пур пулас).

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Кунхинче вара тирек хунавӗсене хура кӗркунне, юр ӳксен чавса лартнӑ.

На этот раз саженцы тополя были высажены осенью, когда улегся покров снега.

Кӳршӗ тӑрӑхра сив ҫанталӑка пӑхмасӑр йывӑҫ лартнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/33534.html

Сасӑлама тытӑнаҫҫӗ, кунхинче вара Ленин хӑйне хирӗҫ ҫынсен фронтне ҫӗмӗрет: Центральный комитет, пӗр ытларах сасӑпа, Германи правительствине мир тума килӗшни ҫинчен радиограмма яма йышӑнать.

Началось голосование, и на этот раз Ленин проломил брешь: большинством одного голоса Центральный комитет постановил послать германскому правительству радиотелеграмму о согласии подписать мир.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл пур походсем вӑхӑтӗнче те киле юлнӑ; анчах кунхинче хыпса ӳкнӗ.

Все походы оставался он дома, но сей раз разобрало старого.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапла вара хӑйӗн пионер туппипе кунхинче ӗҫе хутшӑнаймарӗ…

Так и не пришлось в этот раз пустить в дело обрез, пионерскую пушку…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах шӑплӑх кунхинче вӑраха кайрӗ.

Но на этот раз молчание что-то затянулось…

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Унӑн чӗлхи-ҫӑварӗнчен яланах ирӗксӗрлӗ-мӗнлӗ кӑна тухакан сӑмах, кунхинче ҫав тери ҫӑмӑллӑн, ирӗклӗн тухса кайрӗ:

И слово, которое всегда с трудом сходило с его губ, в этот раз выговорилось легко и свободно:

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунхинче эпир эскадрилья командирӗпе иксӗмӗр мӑшӑран кайсаттӑмӑр та, вӑл манран та аяларах анса атакӑланине курсан, хӗпӗртесех кайрӑм эпӗ.

На этот раз я шёл в паре с командиром эскадрильи и, к своему удовольствию, заметил, что он атаковал ещё ниже, чем я.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунхинче ӗнтӗ эпӗ ҫурҫӗрте вунпиллӗкмӗш хут вӗҫетӗп.

Это был мой пятнадцатый полёт на Севере.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та кунхинче качака ухмахлӑхне кӑтартмарӗ, сухалне ҫеҫ ҫилӗллӗн чӗтретсе илчӗ.

но на этот раз не закатила истерики, только сердито затрясла бородой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунхинче мана никам та вӑрӑ вырӑнне хумарӗ.

На этот раз никто не принимал меня за вора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунхинче мана артистсем хӑйсем патне кӗртрӗҫ, ӗҫ те пачӗҫ: пӗр хӗрачана раввин пек сӑрласа яма хушрӗҫ.

На этот раз меня пустили к артистам и даже дали работу: загримировать одну девочку под раввина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анне мана пуринчен те лайӑхрах ӑнланатчӗ, анчах та кунхинче эпӗ вӑл манӑн пӗр сӑмаха та ӑнланманнине лайӑхах пӗлтӗм.

Мать понимала меня лучше всех, но на этот раз я с отчаянием видел, что и она не понимает ни слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех