Шырав
Шырав ĕçĕ:
Леноре фрау йӗме чарӑнчӗ, Джеммӑна амӑшӗ хӑй кӗрсе ларнӑ кӗтесрен ҫавӑтса тухма, чӳрече патӗнчи кресло ҫине лартма флёр-доранжпа хутӑштарнӑ шыв илсе пырса пама хирӗҫлемерӗ; Санина та вӑл хӑй патне ҫывхарма мар… ҫук, ҫук! — пӳлӗмре юлма ирӗк пачӗ, (паҫӑр вӑл ӑна тухса кайма хушнӑччӗ) тата Санин калаҫнӑ чух ун сӑмахне пӳлмерӗ.
XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
— Чи хакли вӑл — чыс! — терӗ те Панталеоне, Санин сӗнессе кӗтсе тӑмасӑрах, кресло ҫине ларчӗ.
XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вара ӑна Джемма ҫавӑнтах, кресло ҫинче, пӑртак ҫывӑрма хушрӗ, эпир вара вырӑс господинпа — «avec le monsieur russe» — питӗ те шӑп… пӗчӗк шӑши ҫӳрисем пекех… — «comme des petites souris» — пулатпӑр терӗ.
X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Леноре фрау сывах пулман: вӑл пуҫ ыратнипе асапланнӑ пирки халь кресло ҫине таянарах, хускалмасӑр ларма тӑрӑшрӗ.
X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Диван умӗнче, таса ҫиттипе витнӗ ҫаврака сӗтел ҫинче, фарфортан тунӑ пысӑк кофейник ларнӑ; ун ҫине тутлӑ шӑршӑ ҫапакан шоколад тултарнӑ, йӗри-тавра чей чашкисем, сироп тултарнӑ графинсем, бисквитсемпе булкӑсем пулнӑ, чечексем те лартса тухнӑ; кӗмӗлтен тунӑ авалхи икӗ шандал ҫинче ултӑ ҫинҫе ӑвӑс ҫурта ҫунса ларнӑ; диванӑн пӗр енчен Вольтер кресли хӑйӗн ҫемҫе ытамлӑхне чӗннӗ — Санина вара шӑп ҫак кресло ҫине лартрӗҫ.
IV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл тӑчӗ те, — камин патне пырса, каллех кресло ҫине ларчӗ — каллех питне аллисемпе хупларӗ…Он встал и, возвратясь к камину, сел опять в кресло — и опять закрыл руками лицо…
Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Вӑл пуҫне силлесе илчӗ, кресло ҫинчен сиксе тӑчӗ, пӗр-икӗ хут пӳлӗм тӑрӑх каялла-малалла утса тухрӗ, ҫыру сӗтелӗ патне пырса ларчӗ те, пӗр ещӗк хыҫҫӑн теприне туртса кӑларса, хӑйӗн тахҫанхи хучӗсене, пуринчен ытларах хӗрарӑмсенчен илнӗ ҫырӑвӗсене, тустарма пуҫларӗ.
Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Ҫурта ҫутса панӑ тарҫине тухма хушрӗ те, камин ҫумӗнчи кресло ҫине тӗшӗрӗлсе анса, питне аллисемпе хупларӗ.Он выслал слугу, зажегшего свечки, и, бросившись в кресло около камина, закрыл лицо обеими руками.
Ҫурхи шывсем // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Александра Ивановна кресло ҫине ларатчӗ.
XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн пӗрер сехетрен пурте тӗлӗрме тытӑнчӗҫ — кам кресло ҫинчех, кам хӑйӗн пӳлӗмӗнче — вара пушшех кичем пулса кайрӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Анна Васильевна кресло ҫине ӳкрӗ; Николай Артемьевич икӗ утӑм каялла чакрӗ.Анна Васильевна упала в кресло; Николай Артемьевич отступил на два шага.
XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Стахов кӑхлатса илчӗ, кресло ҫине вырнаҫрӗ, хӑйне валли кофе илсе килме хушрӗ, унтан тин шлепкине хыврӗ.Он крякнул, опустился в кресла, потребовал себе кофею и только тогда снял шляпу.
XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
— Юратнӑ Увар Иванович, — терӗ вӑл: — манӑн ҫывӑрас килет, эпӗ ывӑнтӑм, — вӑл каллех кулса ячӗ те ун ҫумне, кресло ҫине ӳкрӗ.
XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Увар Иванович чӳрече умӗнче, кресло ҫинче йывӑррӑн сывласа ларать, Николай Артемьевич, аллисене кӗсйине чиксе, вӑрӑм утӑмсемпе пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрет; унӑн пит-куҫӗ хӑй кӑмӑлсӑррине палӑртать.
VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.
Эпӗ, ӑнланнӑ пек пуҫа султӑм та, ҫӗтӗлес патне ҫитнӗ кивӗ сӑран кресло ӑшне кӗрсе лартӑм.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Развалихин ӗҫчен ҫеҫ пек пулса, кресло ҫине вырнаҫса ларать.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Корчагин ту пек купаланса кайнӑ хут купине аяккалла илсе хучӗ те, кресло хыҫӗ ҫине тайӑнса, шухӑша кайрӗ…Корчагин отложил гору бумаг в сторону и, откинувшись на спинку кресла, задумался…
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Старик кресло ҫине ларнӑ та халь ҫеҫ илнӗ материалсене тимлӗн вулать.Старик сидел в кресле, сосредоточенно читая свежие материалы.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Юнпа вараланса пӗтнӗ пуҫне сӗтел ҫине хурса, кресло ҫинче вилнӗ Литке ларать.Упав залитой кровью головой на стол, сидел в кресле мертвый Литке.
Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вӑл икӗ турат хушшинчи кресло ҫинче питӗ канлӗ ларать, унӑн аллинче йӗпеннипе хӑпарса кайнӑ хутаҫ пур.
Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.