Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

краҫҫын сăмах пирĕн базăра пур.
краҫҫын (тĕпĕ: краҫҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей, Асеев тата Яковлев виҫҫӗн пӗрле пурӑннӑ пӳлӗме килхуҫи арӑмӗ пырса пӑхман, иртнӗ каҫхине миҫе пуслӑх краҫҫын ҫунтарнине шутламан.

В комнату, где жили втроем Сергей, Асеев и Яковлев, не приходила квартирная хозяйка, не высчитывала, на сколько копеек выгорело в прошлый вечер керосина.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Краҫҫын хакӗ каллех пӗр пус хӑпарнӑ.

Керосин нынче опять на копейку подорожал.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вырӑнсӑр краҫҫын ҫунтармалла мар.

— Нечего керосин жечь.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл краҫҫын лампине умнерех сиктернӗ те, хутран тунӑ пӗчӗк калпакне тӑхӑнтарса, чертёж ӳкерме пуҫланӑ.

Он подвигал к себе поближе настольную керосиновую лампочку, надевал на нее бумажный колпачок, который смастерил сам, и начинал чертить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫил ҫинче краҫҫын хунарӗсем сулланкаланӑ.

Керосиновые фонари мигали на ветру.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вырӑнӗ хытӑ пулнӑ, матрацӗнчен темшӗн краҫҫын шӑрши кӗнӗ.

Постель была жесткая, а от матраца почему-то пахло керосином.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта урамсене те, Уржумри пекех, краҫҫын хунарсемпе ҫутатнӑ.

Где улицы освещались так же, как и в Уржуме, керосиновыми фонарями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Краҫҫын ҫунтарма хӗрхеннӗ.

Керосин жалела жечь зря.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ ӑна лавккана ҫӑкӑр е краҫҫын илме янӑ, е урай ҫума, е кӗпе чӳхеме хушнӑ.

Бабушка ее то в лавку пошлет за хлебом или керосином, то пол мыть заставит, то белье полоскать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Килсенче те краҫҫын ҫунтарнӑ.

И в домах тоже керосин жгли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урамсене краҫҫын хунарӗсемпе ҫутаткаланӑ.

Улицы еле-еле освещались керосиновыми фонарями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Электричествӑ хыҫҫӑн пиллӗклӗ тата ҫиччӗллӗ краҫҫын ламписем шӑши куҫӗ пек ҫеҫ туйӑнатчӗҫ.

После электричества пятилинейные и семилинейные лампы казались жалкими коптилками.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Выселка хӗрарӑмӗсем краҫҫын патне пысӑк черете тӑчӗҫ вара.

В Выселках женщины выстроились в длинную очередь за керосином.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Краҫҫын ҫитмесен, хӑйӑ ҫунтаратпӑр.

Керосину не хватало — лучину зажжем.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫырӑва уҫрӗ, унӑн ӑшӗнчен лӳчӗркенсе пӗтнӗ, темӗншӗн краҫҫын шӑрши кӗрекен сӑн ӳкерчӗкӗ тухса ӳкрӗ.

Распечатала письмо, из которого выпал потёртый и почему-то пахнувший керосином фотоснимок.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эп ӑна йӑлтах каласа паратӑп: эс мана кунне ҫӗршер хут е краҫҫын патне те супӑнь илме, е шыв кӳме чуптарнине те!

— Я ему расскажу, как ты меня по сто раз в день то за керосином, то за мылом, то за водой гоняешь!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Амӑшӗ чӑланалла краҫҫын илме утрӗ, Ефимка, аттине шыраса, хӑпӑл-хапӑл кравать айне кӗрсе кайрӗ.

Мать пошла в чулан за керосином, а Ефимка, разыскивая сапоги, торопливо полез под кровать.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Санран краҫҫын пичкинчен шӑрш кӗнӗ пекех шӑрш перет пулин те, ӗҫе вӑхӑтра тунине юрататӑп.

 — Люблю аккуратность, хотя от тебя и несет, как от керосиновой лавки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл мана эсӗ ача чухне пӑтӑ ҫине краҫҫын яни ҫинчен каласа пачӗ.

Он рассказал мне, как ты в детстве нечаянно полила кашу керосином.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Астӑватӑп, вӑл пӗррехинче, ача чухнех, пӑтӑ ҫине ҫу вырӑнне краҫҫын янӑччӗ.

 — Помню еще, как в далеком детстве она полила однажды кашу вместо масла керосином.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех