Шырав
Шырав ĕçĕ:
Сергей, Асеев тата Яковлев виҫҫӗн пӗрле пурӑннӑ пӳлӗме килхуҫи арӑмӗ пырса пӑхман, иртнӗ каҫхине миҫе пуслӑх краҫҫын ҫунтарнине шутламан.
Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Краҫҫын хакӗ каллех пӗр пус хӑпарнӑ.
Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
— Вырӑнсӑр краҫҫын ҫунтармалла мар.
Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Вӑл краҫҫын лампине умнерех сиктернӗ те, хутран тунӑ пӗчӗк калпакне тӑхӑнтарса, чертёж ӳкерме пуҫланӑ.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Ҫил ҫинче краҫҫын хунарӗсем сулланкаланӑ.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Вырӑнӗ хытӑ пулнӑ, матрацӗнчен темшӗн краҫҫын шӑрши кӗнӗ.Постель была жесткая, а от матраца почему-то пахло керосином.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Унта урамсене те, Уржумри пекех, краҫҫын хунарсемпе ҫутатнӑ.Где улицы освещались так же, как и в Уржуме, керосиновыми фонарями.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Краҫҫын ҫунтарма хӗрхеннӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Асламӑшӗ ӑна лавккана ҫӑкӑр е краҫҫын илме янӑ, е урай ҫума, е кӗпе чӳхеме хушнӑ.Бабушка ее то в лавку пошлет за хлебом или керосином, то пол мыть заставит, то белье полоскать.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Килсенче те краҫҫын ҫунтарнӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Урамсене краҫҫын хунарӗсемпе ҫутаткаланӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Электричествӑ хыҫҫӑн пиллӗклӗ тата ҫиччӗллӗ краҫҫын ламписем шӑши куҫӗ пек ҫеҫ туйӑнатчӗҫ.После электричества пятилинейные и семилинейные лампы казались жалкими коптилками.
Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Выселка хӗрарӑмӗсем краҫҫын патне пысӑк черете тӑчӗҫ вара.В Выселках женщины выстроились в длинную очередь за керосином.
Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Краҫҫын ҫитмесен, хӑйӑ ҫунтаратпӑр.
Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Ҫырӑва уҫрӗ, унӑн ӑшӗнчен лӳчӗркенсе пӗтнӗ, темӗншӗн краҫҫын шӑрши кӗрекен сӑн ӳкерчӗкӗ тухса ӳкрӗ.Распечатала письмо, из которого выпал потёртый и почему-то пахнувший керосином фотоснимок.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
— Эп ӑна йӑлтах каласа паратӑп: эс мана кунне ҫӗршер хут е краҫҫын патне те супӑнь илме, е шыв кӳме чуптарнине те!— Я ему расскажу, как ты меня по сто раз в день то за керосином, то за мылом, то за водой гоняешь!
Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.
Амӑшӗ чӑланалла краҫҫын илме утрӗ, Ефимка, аттине шыраса, хӑпӑл-хапӑл кравать айне кӗрсе кайрӗ.Мать пошла в чулан за керосином, а Ефимка, разыскивая сапоги, торопливо полез под кровать.
Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.
— Санран краҫҫын пичкинчен шӑрш кӗнӗ пекех шӑрш перет пулин те, ӗҫе вӑхӑтра тунине юрататӑп.— Люблю аккуратность, хотя от тебя и несет, как от керосиновой лавки.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Вӑл мана эсӗ ача чухне пӑтӑ ҫине краҫҫын яни ҫинчен каласа пачӗ.Он рассказал мне, как ты в детстве нечаянно полила кашу керосином.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
— Астӑватӑп, вӑл пӗррехинче, ача чухнех, пӑтӑ ҫине ҫу вырӑнне краҫҫын янӑччӗ.— Помню еще, как в далеком детстве она полила однажды кашу вместо масла керосином.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.