Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киличченех (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Лайӑх ӳсӗрӗлсе кайрӗ-ҫке вӑл капла, — шухӑшласа илчӗ Кантюк, — лав киличченех канса выртсан лайӑхчӗ, Нямаҫа кунта килмешкӗн каласа ямалла марччӗ-ши. Ҫук, тепӗр тесен, вӑл килменни лайӑхрах-ха, лере хатӗрленсе тӑма кирлӗ…»

«Вот и славно! — обрадовался Кандюк. — Опьянел парень как следует! Небось проспит теперь до прибытия свадебного поезда… Может, надо было Шингелю наказать, чтоб Нямась сюда подъехал? Хотя нет, пусть он лучше там подготовит все как надо…»

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Разведка тӗрӗс хыпарсем илсе киличченех Павлин ӑнланса илчӗ: Усть-Вага вӑл — тӑшманӑн бази, унӑн вӑйлӑ ҫирӗплетнӗ пункчӗ пулса тӑрать, анчах ӑна илес пулать.

Еще до получения точных разведывательных данных Павлин понимал, что Усть-Важское представляет собой базу противника, его опорный пункт, которым необходимо овладеть.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав чӑмӑра эпӗ киличченех тунӑ.

Оно уже создано до меня.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмах майӗпе, кунта эпӗр франкфуртцӑсем киличченех тытӑнса тӑрасшӑн.

Кстати, мы здесь думаем задержаться до прихода франкфуртцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нумаях пулмасть-ха вӑл ҫавӑн евӗр карап ҫинченех ҫак кӗлетке ҫине, мӗн тул ҫути киличченех, ун ҫинчи ҫутӑсем сӳнсе ларичченех, хӗвел пайӑркисем ун пуҫне ылтӑн тӗслӗ сӑрпа сӑрлама пуҫличченех пӑхса ларнӑ…

Как недавно еще он с такого же корабля глядел до самого рассвета на эту статую, пока на ней угасли огни и лучи солнца начинали золотить ее голову…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Шуҫӑм киличченех Корчагин шӑппӑн, никама вӑратмасӑр тӑчӗ те, йывӑҫ пек хытса ларнӑ урисене сивӗ урайӗнче аран-аран шутаркаласа, кухньӑна кайрӗ.

Еще далеко до рассвета Корчагин тихо, никого не будя, поднялся и, едва передвигая одеревеневшие на холодном полу ноги, направился в кухню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах майор хирӗҫ каларӗ: экспедицин ҫыннисем Айртон ҫавӑрӑнса киличченех Сноуи ҫыранӗнче пулаҫҫӗ терӗ, кунсӑр пуҫне ҫавӑн пек ответлӑ шыравсене пуҫласси ҫинчен сӑмах та пулма пултараймасть терӗ.

Но майор ответил, что участники экспедиции останутся на берегу Сноуи до возвращения Айртона и что не может быть и речи о том, чтобы начать без него такие ответственные поиски.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку подвала пысӑк магазинсен хуҫисем петлюровецсем киличченех темӗн чухлӗ тавар пытарса хунӑ, тет.

В этот подвал еще до петлюровцев крупные магазинщики сложили громадные запасы товара.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун ҫинчен эпӗ тахҫанах, нимӗҫсем кунта киличченех шухӑшланӑччӗ: эсир хӑвӑр кунтан хӑвӑртрах тухса кайӑр.

Задумал об этом давно, когда еще немцы далеко были: вы-то езжайте отсюда скорее.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Боря ҫавна чиксе питӗрчӗ те: — Акӑ! Пӗлнӗ пул! Раиса! Хамӑрӑннисем киличченех ҫакӑнта ларӑн акӑ! — тесе кӑшкӑрса каларӗ.

Боря заложил её и громко сказал: — Вот! Получай, Раиса! Будешь сидеть здесь, пока наши не придут.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Тепӗр кунне вӑл тул ҫути киличченех ыйхӑран вӑранчӗ, ачисене ҫывӑрма чӑрмантарасран вырӑн ҫинчен хуллен тӑрса пит ҫурӗ, арчаран таса юбка, кофтӑпа шурӑ тутӑр кӑларчӗ.

На другой день она проснулась чуть свет, встала тихонько, чтобы не разбудить детей, умылась, достала из сундука чистую юбку, кофточку и белый зонтовый платок.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗвелтухӑҫ енчен, Донӑн сылтӑм ҫыранӗ тӑрӑх, шуҫӑм киличченех беженецсен лавӗсен кукӑр-макӑр речӗсем Вешенски еннелле тӑсӑлчӗҫ.

Еще до зари с востока по правой стороне Дона потянулись к Вешенской валки беженских обозов.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ногайцев шурӑмпуҫ шуралса киличченех пӗртӑван Мелеховсене Донец леш енне пыма ӳкӗтлесе ларчӗ.

Ногайцев просидел до белой зорьки, все уговаривая братьев Мелеховых ехать за Донец.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Керменте шуҫӑм киличченех ӳсӗр кӑшкӑрашусем, оркестрӑн хумлӑн-хумлӑн чӳхенсе ухӑнакан шавӗ тата ҫар хорӗнчи тенорсен ӗсӗкленӗ чухнехи пек чӗтренекен ҫинҫе сассисем илтӗнсе тӑнӑ.

Из дворца до зари неслись пьяные вскрики, медные всплески оркестра и рыдающие трели теноров войскового хора песенников…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем шуҫӑм киличченех утрӗҫ.

Шли до зари.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иван Алексеевич казаксем Корниловпа пӗр сукмака таптаса хытарас ҫуккине Корнилов чӗнсе ҫырнӑ телеграмма киличченех уҫҫӑн ӑнланса илчӗ, ҫав хушӑрах Керенскине хӳтӗлесси те казаксемшӗн алӑ ҫемми пулманнине туйрӗ.

Еще до воззвания Корнилова Иван Алексеевич ясно сознавал, что казакам с Корниловым не одну стежку топтать, чутье подсказывало, что и Керенского защищать не с руки.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ытти кунсенче, Сергей киличченех, вӑл никама та сӑмах чӗнмен.

Остальные дни до приезда Сергея он ни с кем не разговаривал.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем шуҫӑм киличченех калаҫса выртрӗҫ.

Они проговорили до рассвета.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыран курнӑҫаймастпӑр ӗнтӗ: эпӗ шурӑмпуҫӗ киличченех тухса каятӑп.

Завтра уже не увидимся: я выезжаю до зари.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӑмӑлӗ тӑвӑлнӑ Лопухов ҫемйи вара шурӑмпуҫ киличченех тенӗ пек куҫ хупмасӑр ирттерчӗ; вӗсем тем те пӗр каласа Лозневоя ылханчӗҫ, Андрее аса илчӗҫ, вӑл хӑйӗн ҫарӗпе тӑван ялне килтӗрччӗ тесе куҫҫуль юхтарсах ӗмӗтленчӗҫ.

Почти до рассвета взволнованная лопуховская семья не смыкала глаз; на все лады проклинали Лозневого, вспоминали Андрея, со слезами мечтали о возвращении его с армией в родную деревню.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех