Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫхинех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑматкун каҫхинех Микиньпе ашшӗ ыран Шурӑ Кӑмпа вӑрманне кайма калаҫса татӑлчӗҫ.

Уже в субботу вечером Микинь с отцом уговорились, что завтра они пойдут в Бор Белых Грибов.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

Ҫав кун каҫхинех вӑл пӗрре Заусайловсен приказчикӗн арӑмӗ, сапаланчӑк хура ҫӳҫ-пуҫлӑ, хӑвӑрт утса ҫӳрекен пӗчӗк хӗрарӑм, путса вилнине пӗлчӗ.

Вечером того дня узнали, что в пруде утопилась жена приказчика Заусайловых, маленькая женщина с черными, всегда растрепанными волосами и быстрой походкой.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах уйрӑлас умӗн вӑл Андрейран паян каҫхинех Любӑпа пӗрле хӑй патӗнче пулма сӑмах илчӗ.

Взяв с него слово, что сегодня же вечером он придет к ней вместе с Любой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав каҫхинех Улттӑмӗш арми радисчӗсем Архангельскра рабочисем восстани пуҫласа янӑ, Миллер тарнӑ текен пӗлтерӳ илчӗҫ.

Той же ночью радисты Шестой армии приняли сообщение: в Архангельске восстали рабочие, Миллер бежал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав каҫхинех Шура заводсенче каллех ҫынсене тыта-тыта хупма тытӑннине пӗлчӗ.

В тот же вечер Шура узнала, что на заводах опять начались аресты.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав каҫхинех Макин хӑйӗн партизанӗсемпе пӗрле фронт урлӑ каялла тухса кайрӗ.

В тот же вечер Макин вместе со своими партизанами уходил обратно через фронт домой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав каҫхинех Тойма районӗнчи мӗнпур чаҫсенчи коммунистсем яла пухӑнчӗҫ.

Этой же ночью в деревне собрались коммунисты из всех частей, находившихся в районе Нижней Тоймы.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанхи каҫхинех Сергей аптекӑна пырсан вунпилӗк пуслӑх глицерин ыйтнӑ та, провизор помощникӗ кулкаласа тата куҫне хӗссе ҫапла ыйтнӑ:

В первый же вечер, когда Сергей явился в аптеку и спросил на пятнадцать копеек глицерину, помощник провизора ухмыльнулся и подмигнул:

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӗҫ аплах пулсан, ҫав вакуна паян каҫхинех водокачка патне хӑваласа килме пултаратпӑр, кӗҫ-вӗҫ пушататпӑр та запас камерӑна хуратпӑр.

Если на то пошло, то мы хоть сегодня ночью вагон этот загоним сюда, к водокачке, здесь в момент разгрузим и сложим в запасной камере.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Амӑшӗ, ҫӗр каҫа пӗр минутлӑха та ҫывӑрса каяйманскер, вырӑн ҫинчен сиксе тӑчӗ, каҫхинех хатӗрлесе лартнӑ сӑмавара чӗртрӗ, яланхи пекех, ывӑлӗпе Андрей патне алӑкран шаккасшӑн пулчӗ, анчах кӑштах шухӑшласа тӑчӗ те, аллине сулса, чӳрече умне пычӗ, шӑлӗ ыратнӑ пек, питне аллипе тытса ларчӗ.

Мать, не уснувшая ночью ни на минуту, вскочила с постели, сунула огня в самовар, приготовленный с вечера, хотела, как всегда, постучать в дверь к сыну и Андрею, но, подумав, махнула рукой и села под окно, приложив руку к лицу так, точно у нее болели зубы.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗтӗм вӑй-хала пухатӑн та ҫапла, — каҫхинех карчӑка пӗлӗм пӗҫерме хушса хуратӑн, ирхине ӑна какӑриччен ҫисе — ҫул ҫинче ураран ӳкес мар тесе ӗнтӗ, — илӗм-тилӗм, виҫҫӗмӗш автанпа, ҫав пӳтсӗр Ивановкӑна таплаттаратӑн.

Наберешься силенок, накануне заставишь старуху блинов испечь — наешься их до отвалу, чтоб, значит, в дороге копыта не отбросить в сторону, — и на зорьке, прямо с третьими кочетами, в эту самую распроклятую Ивановку.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр каҫхинех старик ҫывӑрма выртсан, ун кӗсйинчен ҫӑраҫҫи кӑларса илетпӗр — унтан, Джима лартса, юханшыв тӑрӑх анаталла вӗҫтеретпӗр; кӑнтӑрла пытанатпӑр, ҫӗрле ишетпӗр, унччен те эпир Джимпа ҫапла тунӑччӗ.

А там в первую же темную ночь вытащим ключ у старика из кармана, когда он ляжет спать, и уплывем вниз по реке вместе с Джимом; днем будем прятаться, а ночью — плыть, как мы с Джимом раньше делали.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак каҫхинех эпӗ Пионерсен Ҫуртне кайрӑм, анчах ӑна тӗл пулаймарӑм.

В этот вечер я пошел в Дом пионеров, но ее не встретил.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак каҫхинех Шепетовкӑра Васили пупа, унӑн хӗрӗсене тата вӗсен пӗтӗм шайкине тытса хупаҫҫӗ.

В эту же ночь в Шепетовке взяли попа Василия с дочерьми и всю остальную братию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гленарван мӗнпур экипажӗпе тюленсем тытма кайма приказ пачӗ те, ҫавӑнпа вӑл якӑрне те ҫав каҫхинех илмерӗ.

Он не снялся с якоря в тот же вечер только потому, что Гленарван отдал приказ всему экипажу заняться охотой на тюленей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав каҫхинех тата тепӗр телеграмма ҫитрӗ, унта вӑл Лондонра чарӑнса тӑма тивет тесе пӗлтернӗ.

Но в тот же вечер прибыла вторая телеграмма, в которой он сообщал, что задержится в Лондоне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара ҫав каҫхинех вӑрман ӗҫленӗ ҫӗртен таврӑннӑ чух, тӗрме ҫынни конвоира тӗртсе янӑ та вӑрманалла пантера пек тапса сикнӗ.

И в тот же вечер по пути с дровозаготовок узник оттолкнул конвоира и, как пантера, ринулся в лес.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫав каҫхинех, каярахпа, мана сӑра ӗҫтерчӗҫ.

В тот же вечер, попозже, меня угостили пивом.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Симӗссисем каҫхинех тухса тарнӑ.

Зеленые ускакали еще ночью.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫак каҫхинех эпир унӑн ялне таврӑнтӑмӑр.

В тот же вечер мы вернулись в его деревню.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех