Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫрӗҫ (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗшӗ ҫӗр ҫинче выртаҫҫӗ, пӗри тарчӗ, тӑваттӑшӗ ӑнӑҫлӑнах хӳме урлӑ каҫрӗҫ.

Двое лежали на земле, один убежал, четверо благополучно перелезли через частокол.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем, лайӑх хӗҫ-пӑшалланӑскерсем, хӳме урлӑ каҫрӗҫ.

Хорошо вооруженные, они перелезли через частокол.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тепӗр каҫхине вӗсем хирте, кӗтӳҫӗ хӳшшинче ҫӗр каҫрӗҫ.

На другую ночь легли спать в поле, в шалаше пастуха.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Анчах пирӗн фронт ҫарӗсем пурпӗрех Днепр шывӗ урлӑ каҫрӗҫ, унӑн хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗнче пӗр татӑк ҫӗр ҫинче ҫирӗпленсе ларчӗҫ.

Но войска нашего фронта с ходу перешли на тот берег Днепра и уцепились за клочок земли на западном берегу.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Совет ҫарӗсем Десна шывӗ урлӑ каҫрӗҫ.

Советские войска перешли через Десну.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тарса пыракан тӑшман хыҫӗнчен хӑваласа партизансем ҫӗрле чугун ҫулӗ урлӑ каҫрӗҫ те мартӑн вуннӑмӗшӗнче Иванково районӗнчи Блитче ятлӑ яла ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Преследуя бегущего врага, партизаны перешли ночью железную дорогу и 10 марта остановились в селе Блитча Иванковского района.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансен ытти ушкӑнӗсем Припять урлӑ ҫӗрле, шывпа витӗннӗ пӑр тӑрӑх каҫрӗҫ.

Последние группы партизан форсировали Припять уже ночью по льду, залитому водой.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем юмансемпе чӑрӑшсем хушшинчи пӗр улах уҫланкӑра ҫӗр каҫрӗҫ.

Они переночевали на небольшой поляне, окруженной со всех сторон дубами и елями.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах гладиаторсем канав урлӑ чупса каҫрӗҫ те чавса купаланӑ сӑрт ҫине калама ҫук васкавлӑн хӑпарса кайрӗҫ.

Но гладиаторы, бросившись бегом, спустились в ров и, подымаясь по другой его стороне с неслыханной быстротой, в мгновение ока были наверху.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Куҫӗсем унӑн ҫав вӑхӑтра урӑх япаласене шыраса тупрӗҫ, хӳме урлӑ каҫрӗҫ вӗсем, Иван Никифорович картишне те ҫитрӗҫ, унта тата пӑхма илӗртекен япаласем ҫинче ирӗксӗрех чарӑнса тӑчӗҫ.

А между тем глаза его отыскали новые предметы, перешагнули чрез забор в двор Ивана Никифоровича и занялись невольно любопытным зрелищем.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кӗпертен, Василий утравӗнчен иртрӗҫ, Неван юрлӑ пуш хирӗ ҫийӗн Николай кӗперӗпе вӗҫсе каҫрӗҫ; ҫак вырӑнтан хулан хура хӑмӑр пушарӗ, сивлек ҫыран хӗрринчи хунарсен ҫути курӑнаҫҫӗ, сылтӑмра — заводсен вучӗ-ҫути.

Миновали мост, Васильевский остров, пролетели Николаевским мостом над снежной пустыней Невы, — отсюда было видно лиловое зарево города, сияние фонарей на мрачной набережной, направо — огни заводов.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сарлака хушӑк урлӑ хывнӑ чӑнкӑ кӗперпе каҫрӗҫ, — тӗпсӗрлӗхре улӑпла машинӑсен вилӗ шӑмми-шакки сапаланса выртать.

Миновали крутой мост, переброшенный через широкую щель, — на дне её лежали мёртвые суставы гигантских машин.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем йӗплӗ тетел урлӑ йӑраланса каҫрӗҫ, ӗшнепе иртрӗҫ те плита сарнӑ сарлака картиш тӗлне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Они перелезли через колючую сеть, пересекли лесок и подошли к широкому, мощённому плитами, двору.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сӑрт сулнӑкӗнчен чулсем сирпӗнсе юлчӗҫ, бульдогсем мулкач хыҫҫӑн ҫул урлӑ сиксе каҫрӗҫ те, каллех пур ҫӗрте те шӑп пулса тӑчӗ.

С откоса посыпались камешки — бульдоги вслед за зайцем перескочили дорогу, и опять всё стихло.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Сасартӑк, мана курса, чакак чакӑлтатса илчӗ; проҫҫек урлӑ киккириклӗ подорожниксем чупса каҫрӗҫ; инҫетре те мар улатакка ҫине тӑрсах таклаттарчӗ, саркайӑк хуллен кана кулса ячӗ, вӑл чӑтлӑхран сиксе тухрӗ те, манран пӗр виҫӗ метрта турат ҫумне йӑпшӑнса ларса, хуп-хура куҫӗсемпе мана куҫран тӗллерӗ.

Застрекотала сорока, увидев меня; пробежали через просеку хохлатые подорожнички; деловито простучал невдалеке дятел; тихонько захохотала синица, выпрыгнула из чащи, прилепилась к ветке в трех метрах от меня и уставилась черными бусинками в глаза.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӗсем чугун ҫул урлӑ аран-аран каҫрӗҫ.

Кое-как перешли насыпь.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем пулемет шатӑртатакан урама чупса каҫрӗҫ.

Партизаны перебегали обстреливаемую пулеметом улицу.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем вӑрман витӗр хӑвӑрт анчӗҫ, ҫул урлӑ каҫрӗҫ, уйсем урлӑ Морава тӑрӑх кӗпер патнелле кайрӗҫ.

Партизаны быстро спустились по лесу и направились через поля к Мораве, к мосту.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем курӑнми пулсан, партизансем урам урлӑ хӑвӑрт каҫрӗҫ те малалла васкарӗҫ.

Когда немцы прошли, они быстро перебежали улицу и поспешили дальше.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Виҫҫӗшӗ те калинкке урлӑ хӑвӑрт каҫрӗҫ те ҫутӑ чӳрече патне чӗвӗн утса пычӗҫ.

Втроем они быстро перескочили через забор и на цыпочках приблизились к освещенному окну.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех