Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

качча сăмах пирĕн базăра пур.
качча (тĕпĕ: качча) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑйӑ мар, ултав мар, качча тухас шут мар пулсан — вара… каллех юрату-и?

А не игра, не обман, не расчет — так… опять любовь?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн пӗрремӗш таса юратӑвӗ Обломовшӑн пулнӑ пулсан, хальхи туйӑма мӗн темелле-ха? — каллех вӑйӑ-и, ултав-и, хӑйӗн ҫӑмӑлттайлӑхне тӳрре кӑларасшӑн Штольца чеен илӗртсе, ӑна качча тухас шут-и?..

Если же то была первая, чистая любовь, что такое ее отношения к Штольцу? — Опять игра, обман, тонкий расчет, чтоб увлечь его к замужеству и покрыть этим ветреность своего поведения?..

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ ӑна аякран систер-ха, килте чыссӑр ӗҫ тума юрамасть, вӑл — тӑлӑх арӑм, те; ун пирки пӗлеҫҫӗ, те; халӗ унӑн качча тухмалли пӗтрӗ, те; пӗр пуян купца ҫураҫма тӑнӑччӗ, халӗ, эсӗ ун патӗнче каҫсерен ларнине пӗлнӗренпе, илесшӗн мар, те.

Ты стороной и поговори с ним, что бесчестье в доме заводить нехорошо, что она вдова: скажи, что уж об этом узнали; что теперь ей не выйти замуж; что жених присватывался, богатый купец, а теперь прослышал, дескать, что он по вечерам сидит у нее, не хочет.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн пирки е мӗншӗн вӑл шӑпах Обломова юратрӗ, мӗншӗн вӑл малтан юратмасӑрах качча тухнӑ, юратмасӑрах вӑтӑр ҫула ҫитнӗ, халӗ вара мӗн пулчӗ-ха ӑна?

За что или отчего полюбила она его именно, отчего, не любя, вышла замуж, не любя, дожила до тридцати лет, а тут вдруг как будто на нее нашло?

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫамрӑк та илемлӗ качча ӗмӗтленмерӗм эпӗ: сана чӗртӗп, эсӗ маншӑн пурӑнма пултарӑн-ха, терӗм, эсӗ пур — тахҫанах вилнӗ ӗнтӗ.

Не о первой молодости и красоте мечтала я: я думала, что я оживлю тебя, что ты можешь еще жить для меня, — а ты уж давно умер.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Литейнӑй урамра хваттер илесси, ӑна кавирсемпе капӑрлатасси, пуян ҫын хӗрне качча илесси, ачасене пысӑк ҫынсен шутне кӗртесси — иртсе кайрӗ ӗнтӗ вӑл вӑхӑт!

А чтоб там квартиры на Литейной, ковры да жениться на богатой, детей в знать выводить — прошло времечко!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Катьӑна кондитера качча тухмашкӑн пулӑшма пултӑм: унӑн хӑйӗн юратнӑ каччи пур…

Кате взялась выхлопотать отдать ее замуж за кондитера: у ней есть свой роман…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Василиса та ӗненмерӗ, — васкасах калама тытӑнчӗ Анисья, — вӑл успени кунӗнчех каланӑ ӑна, Василиса няни хӑй каланӑ, улпут хӗре качча тухма шутламасть те, тенӗ.

Да и Василиса не поверила, — скороговоркой продолжала она, — она еще в успеньев день говорила ей, а Василисе рассказывала сама няня, что барышня и не думает выходить замуж,

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӑнах, качча тухмалла унӑн… — терӗ те Обломов хай ӑшӗнче, Ольга ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ…

Право бы, замуж ей… — говорил он сам себе и погружался в мысль… об Ольге.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сирӗн качча тухмалла, — терӗ Обломов, — эсир питӗ аван хӗрарӑм.

— Вам бы замуж надо выйти, — сказал Обломов, — вы славная хозяйка.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Качча вара эпӗ сана ҫапах та пымастӑп…

Но все-таки замуж я за тебя не пойду…

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эсӗ вӗт ун чух мана ҫисе яраслах курайми пулаттӑн, эпӗ сана качча тухма килӗшнӗ кунпа сехете вырханса тӑранаймастӑнччӗ.

Ведь ты меня тогда возненавидишь, проклянешь тот день и час, когда я согласилась пойти за тебя.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Вӗреннӗ, лайӑх-лайӑх ҫынсемех ҫӗвӗҫсене, горничнӑйсене качча илеҫҫӗ-ҫке, — йӑпатрӑм эпӗ хама, — пурӑнма та пит лайӑх пурӑнаҫҫӗ, хайсене тӗл пултарнӑшӑн шӑпине пурнас кунӗсем вӗҫленичченех тав тӑваҫҫӗ. Ыттисенчен телейсӗртерех пулмастӑп-ҫке-ха эпӗ, чӑн та?»

«Женятся же хорошие и ученые люди на швейках, на горничных, — утешал я себя, — и живут прекрасно и до конца дней своих благословляют судьбу, толкнувшую их на это решение. Не буду же я несчастнее других, в самом деле?»

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Юратать-ши Ольга ӑна е качча тухасшӑн кӑна?

Любит она или только выходит замуж?

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпир качча тухмастпӑр, пире параҫҫӗ е илеҫҫӗ.

— Мы не выходим замуж, нас выдают или берут.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унтан Обломов хӑй ҫаксенчен хӑтӑлса тухма законла май пуррине ӑнкарса илсен, унӑн минутлӑха пӑшӑрханнӑ ӑсӗ уҫӑлчӗ: Ольгӑна качча пыма сӗнес пулать…

Потом на минуту встревоженный ум прояснялся, когда Обломов сознавал, что всему этому есть законный исход: протянуть Ольге руку с кольцом…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар ним те улшӑнман: унӑн ҫав пысӑк бакенбардсемех, сухалне хырман, ҫав сӑрӑ жилетпах тата ҫав ҫурӑк сюртукпах ҫӳрет, анчах вӑл авланнӑ, те кумӑшӗпе уйрӑлнипе, те ҫын тени арлӑ-арӑмлӑ пулмалла тенипе, Анисьйӑна качча илсе; анчах халӑх сӑмахӗнче каланӑ пек улшӑнман.

Захар все такой же: те же огромные бакенбарды, небритая борода, тот же серый жилет и прореха на сюртуке, но он женат на Анисье, вследствие ли разрыва с кумой или так, по убеждению, что человек должен быть женат; он женился и вопреки пословице не переменился.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗчӗккисем те ӳссе ҫитӗнеҫҫӗ, вӗсен те авланма вӑхӑчӗ ҫитет; унтан хӗрӗсене качча параҫҫӗ, анчах ӑҫта кунта каччисем?

И меньшие подрастают, тоже в женихи смотрят; там дочерей выдавай замуж, а где женихи здесь?

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унта ырӑ кӑмӑллӑ асамҫӑ карчӑк та пур, — пирӗн патӑмӑрта вӑл тепӗр чухне ҫӑрттан пулӑ евӗр курӑнать, — ҫав асамҫӑ карчӑк мӗнле те пулин юратнӑ ҫынна, лӑпкӑ та йӑвашскерне, урӑхла каласан, пурте кӳрентерекен мӗнле те пулин услапа суйласа илет те, ӑна нимсӗрех тӗрлӗ ырлӑх-пурлӑх парса тултарать, услап вара пӗрмаях ҫиет тата янтӑ тумтирсем тӑхӑнса капӑрланать, унтан вӑл мӗнле те пулин ҫав тери чипер пикене, Милитриса Кирбитьевнӑна, качча илет.

Там есть и добрая волшебница, являющаяся у нас иногда в виде щуки, которая изберет себе какого-нибудь любимца, тихого, безобидного, другими словами, какого-нибудь лентяя, которого все обижают, да и осыпает его, ни с того ни с сего, разным добром, а он знай кушает себе да наряжается в готовое платье, а потом женится на какой-нибудь неслыханной красавице, Милитрисе Кирбитьевне.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл аякра пулнӑ вӑхӑтра ачисем ӳссе ҫитӗннӗ ӗнтӗ, хӗрӗсем качча тухнӑ, ывӑлӗ авланнӑ.

В то время, пока он был вдали, дети выросли, дочери вышли замуж, сын женился.

Тинӗс шывӗ ма тӑварлӑ? // Сувар. «Сувар», 2019.09.10

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех