Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫа (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхи хура мӑйӑхли тискер ҫын пек те мар иккен, унпа тем кулкаласа калаҫа пуҫларӗ, мӗскӗн Шерккее хӗрхеннӗ пек те куранчӗ вӑл, вӑхӑчӗ пулсан кунта тата кӗрсе тухма сӗнчӗ.

Помнит только, что чернобородый на деле оказался не таким уж и злодеем — Шерккей заметил в его глазах сочувствие, он с улыбкой распрощался с ним, пригласил заходить еще, коль будет время.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑш чух арпашнӑ майлӑ та калаҫа пуҫларӗ.

Иной раз будто бредит…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Генерал, — татах калаҫа пуҫларӗ шпагӑпа унӑн ҫаккине паракан ҫамрӑк ҫын, — эпир ку ялава фермӑра тӑракан кӑваккисенчен туртса илтӗмӗр.

— Господин генерал, — сказал молодой человек, только что передавший ему шпагу и портупею, — это знамя мы только что отняли у синих мундиров.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫынни вара тупӑпа, йытӑпа калаҫнӑ пекех, калаҫа пуҫларӗ.

Он стал говорить с ним как с собакой:

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, — каллех калаҫа пуҫларӗ Ла-Вьевиль пӗр самант чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — кам ертсе пымалли ҫинчен шухӑшлама та вӑхӑт ӗнтӗ.

— Да, — продолжал Лавьевилль, — пора, наконец, чтобы явился настоящий предводитель.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хыттӑн калаҫа пуҫларӗ:

После сказал он громогласно:

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ епле калаҫа пуҫларӑм ӗнтӗ эпӗ!

Вот как заговорил я!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ну, епле апла, — каллех калаҫа пуҫларӗ пичче, — эсӗ манӑн ыйтӑва хирӗҫ сӑмах та хушасшӑн мар-и вара, аван ҫывӑртӑн-и тетӗп?

— Ну, что же, — снова заговорил он, — у тебя как будто нет охоты ответить мне, хорошо ли ты спал?

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акӑ вӗҫне-хӗрне туп кунта сирӗнпе! — савӑнӑҫлӑн калаҫа пӗтерчӗ Андрей.

Вот и разберись тут с вами! — весело закончил Андрей.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӗлхесӗр, пушӑ урамсем шакӑлтатса калаҫа пуҫларӗҫ.

Заговорили немые, безлюдные улицы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак вӑхӑтра Нилов кайнӑ хыҫҫӑн каллех тӗлӗрсе кайнӑ Матвей карт сиксе илнӗ те тӗлӗкре темскер калаҫа пуҫланӑ.

Между тем, Матвей, который опять задремал в поезде после ухода Нилова, вздрогнул и забормотал во сне.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пурте каллех хавхаланса калаҫа пуҫларӗҫ.

И снова все оживились, заговорили.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— …Шӑпах вӑрҫӑ пуҫланас умӗн авланнӑ вӑл, — калаҫа пуҫларӗ комбат.

— …Перед самой войной женился он, — говорил комбат.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сасартӑк хӗрарӑмсемпе пӗрле тӑракан Хильда шӑппӑн калаҫа пуҫларӗ:

И вдруг Хильда, молча стоявшая с женщинами, тихо произнесла:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ун вырӑнне эп, сасартӑк, урӑххи ҫинчен калаҫа пуҫларӑм:

И сказал неожиданно для самого себя другое:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эс ан ҫиллен мана, — сасартӑк калаҫа пуҫларӗ Заикин.

— Ты не злись, — вдруг сказал Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тӗлӗнмелле ҫапах та, — каллех калаҫа пуҫларӗ Вадя.

— Странно как-то, — опять произнес Вадя.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сасартӑк радио калаҫа пуҫларӗ.

И вдруг — радио заговорило.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӗ те ак Шукурбек, хӑйсенне темӗн аса илсе, ӗмӗтленсе калаҫа пуҫларӗ:

И сейчас Шукурбек, вспомнив о чем-то своем, заметил мечтательно:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл мана ҫийӗнчех тӑрса ларма пулӑшрӗ, хӑй ҫемҫен хӗрхенсе калаҫа пуҫларӗ: — Юрамасть-ҫке кун пек, — терӗ вӑл.

Он помог мне подняться на корточки и сказал с мягким сожалением: — Нельзя же так.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех