Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй кирлӗ мар ӗҫ тунине астуса илчӗ те ҫырнине хуратрӗ, хӑй ҫемҫешке пулнӑшӑн хӑй ҫине ҫилленсе кайрӗ, анчах тӳсеймесӗр ҫав ята тата ҫырчӗ, унтан каллех хуратрӗ, хӑйне илӗртнинчен хӑтӑлас тесе, юлташӗсене шырама танккарӗ.

Он стер написанное и рассердился на себя за такую слабость, но он не в силах был удержаться и снова написал то же самое; потом опять затер это слово ногой и ушел подальше от искушения, собирать остальных пиратов.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑнпа вӑл тӳрех ҫыран хӗрринелле тапса сикрӗ те вӑрман чӑтлӑхӗ ӑшнелле кӗрсе кайрӗ.

И он выбрался на берег и вошел в лес.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан шӑппӑн утса тухса кайрӗ, алӑкне хӑй хыҫҫӑн питӗрсе хӑварчӗ.

Потом, ни секунды не медля, на цыпочках вышел из комнаты, опустив за собой щеколду.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид ӗсӗклесе макӑрса илчӗ, Мэри куҫҫульне шӑпӑртаттарсах ҫывӑрма кайрӗ.

Сид слегка посапывал, а Мэри плакала навзрыд, от всего сердца.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен вӑл мӑнкӑмӑллансах кайрӗ: хӑй ҫав тери паллӑ ача тесе вӑл нихҫан та шухӑшламан.

Вконце концов, он очень растрогался: он никогда не думал, что настолько особенный ребенок.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том кимӗ ӑшӗнчен тухрӗ те ҫыран хӗрринелле ишсе кайрӗ.

И Том, перевалившись через борт, поплыл в темноте к берегу.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тепӗр минутранах пӑрахут урапийӗ тапратса янӑ хум пырса ҫапнипе кимӗ сӑмси ҫӳлелле ывтӑнса кайрӗ, ҫапла флотили ҫула тухса кайрӗ.

Через минуту или две нос челнока поднялся на волне, разведенной пароходиком, и путешествие началось.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ҫӳллӗ ҫыран патӗнче, йывӑҫ мӗлкисем тӗлӗнче, пӑрахут тӑнине курах кайрӗ.

Он увидел, что пароходик стоит под высоким берегом в тени деревьев.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапах та вӑл юлашкинчен ҫыран патне ҫитрӗ, хӗррипеле ишсе кайрӗ те, меллӗ вырӑн шыраса тупса, типӗ ҫӗр ҫине тухрӗ.

Все-таки в конце концов он добрался до берега, нашел удобное место и вылез из воды.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Виҫ-тӑват минут иртсен, Том, хайхи ӑшӑх вырӑнпа шыв тӑрӑх утса, Иллинойс ҫыранӗ патнелле кайрӗ.

Через несколько минут Том уже брел по мелкой воде песчаной отмели, переправляясь на иллинойсский берег.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑйсем пирки пӗтӗм хула ҫавӑн пек пӑшӑрханни вӗсене кӑмӑла кайрӗ.

Радовались тому, что наделали хлопот всему городу.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем пӗр минут пек тӑхтаса тӑчӗҫ, ҫак хушӑ тем ӗмӗр иртнӗ пекех туйӑнчӗ вӗсене, унтан шӑпах пулнӑ ҫӗртен каллех кӗрӗс! тутарни илтӗнсе кайрӗ.

Они ждали несколько минут, которые показались им вечностью, затем торжественную тишину снова нарушили глухие раскаты.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан инҫетре салхуллӑн кӗрӗс! тутарни илтӗнсе кайрӗ.

Потом глухой грозный гул докатился до них издали.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уяр ҫавӑнтах итлерӗ те пӗчӗк ачисене ҫӑлма вӗҫсе кайрӗ.

Она сейчас же послушалась и улетела.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗри ҫине тӑрсах вилӗ эрешмене тапӑнчӗ, лешӗ хӑйӗнчен пилӗк хут пысӑкрах пулин те, вӑл ӑна йывӑҫ вулли тӑрӑх ҫӳлелле сӗтӗрсе кайрӗ.

Один из них, понатужившись, отважно взвалил на спину дохлого паука впятеро больше себя самого и потащил вверх по стволу дерева.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавна курсан, Том чӗри питӗ хӗпӗртесе кайрӗ, мӗншӗн тесен ҫакӑ унӑн ҫӗнӗ ҫипуҫ пулассине, паллах, ҫап-ҫутӑ пират ҫипуҫӗ пулассине пӗлтерчӗ.

Мальчик возликовал всем сердцем: это значило, что у него будет новый костюм — конечно, раззолоченный мундир пирата.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хурчӗ ун патнелле ҫывхарса ҫитсен, Том чул пек хытса кайрӗ.

И когда червяк сам захотел подползти к нему поближе, Том замер, едва дыша.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юнлӑ алӑ пӳрнисем хушшинчен чӗлӗмӗ тухса ӳкрӗ, вӑл ывӑнса ҫитре те таса ҫын пек ҫывӑрса кайрӗ.

Кровавая Рука выронил трубку и заснул крепким сном, как спят люди усталые и с чистой совестью.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кунта Джо хӑй те Томран ҫавӑн ҫинченех ыйтасшӑн пулни, ҫавна калас тесе вӑл Тома тахҫантанпах шырани палӑрса кайрӗ.

Оказалось, однако, что и Джо собирался просить своего друга о том же и шел его разыскивать именно с этой целью.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн, ҫакна илтсен, питҫӑмартийӗ хӗп-хӗрлех пулса кайрӗ.

Щеки Тома вспыхнули.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех